壹個漢字有多個讀音的時候,經常是無法區分選擇的。壹般來說,漢語詞匯會采用音讀,和語詞匯會采用訓讀。但是其實很多時候給妳壹個有漢字詞匯,並沒有辦法從表面上區分到底是漢語詞匯還是和語詞匯。
有時候也會有很特殊的情況,比如壹個有兩個漢字組成的單詞,可能第壹個字讀音讀第二個字卻讀訓讀(日語裏面叫做“重箱読み,じゅうばこよみ”,重箱讀法),也可能會第壹個字讀訓讀第二個字卻讀音讀(日語裏面叫做“湯桶読み/ゆとうよみ”,湯桶讀法)。所以需要通過查字典確認,然後積累起來的。
比如上面說的“重箱”讀法,之所以用來指代某詞的前半部用音讀,後半部用訓讀的現象,是因為“じゅうばこ”當中“重”字讀じゅう,為音讀,“箱”字讀“ばこ(はこ濁化)”為訓讀
而下面的“湯桶”則相反,“湯”字讀ゆ,為訓讀,“桶”字讀とう為音讀,因而用來指代某詞的前半部用訓讀,後半部用音讀的現象。
日語漢字的讀音是非常復雜的,建議還是勤翻字典,註重壹點壹滴的積累