英語:i dont give a shit
中文翻譯:我壹點也不在乎
同義句:I don't care
相關詞匯:give a shit? 只在乎很少的壹點
I don't give a shit:非常的口語化,也不正式的用語,主要是在人生氣,不高興的時候。
I don't care:相對來說正式很多。
“笨蛋”是shit-head,“不能信任者的名單”是shit list。
已經成為我們慣用語的“黑名單”black list也可以說成shit list。尤其是使用俚語最多的軍隊,例如海軍的軍官就將“不良海軍士兵名單”稱為shit list。
He's on the shit list.
這是說“他在黑名單上”或“他被列入黑名單”的意思。
在美國常聽到有人說Tough shit!,意思是Tough luck!(運氣不好),是黑人們常說的話,在小說有時候簡稱T.S。已經從《美國俚語字典》引用作驚嘆詞使用的意思,如在文章中是:
He is full of shit. (他滿口謊言。)
I don't give a shit. (我是沒有關系的,不用理它。)
“在男廁所吸煙”用shit a smoke,也非常有趣。
用於動詞,例如shit out of luck(完全沒有好運)也常聽說。
He was shitting in his pants. (他便在褲子裏。)
這句話的意思是“他感到恐懼”。過分恐懼時會失禁,由此可見任何種族的人都是壹樣。
相反的,“恐懼之余不能大便”be scared shitless也是非常有趣的說法。
另外與shit同樣有“大便”意思的crap也會用來做比喻使用。
擴展資料:
shit是看到或聽到無聊的東西時,不由得發出的驚嘆詞,和“哼!”有相似之處,但還是four-letter word,所以有更強烈的意味。
依據俚語權威Eric Partridge的說法,shit作為動詞(大便)是從十四世紀左右開始使用,而從十六世紀左右作為比喻性的名詞使用,雖然是俚語倒是有長久壽命的壹句話。
俚語是能生動地表達那個時代動態的語言,因此那個時代過去以後也隨著消失,否則就升格成為標準語。shit雖然也是禁忌語,但壽命很長。
《美國俚語字典》上記載,在美國是第二次世界大戰中士兵們經常使用,然後沿用到壹般民間。在美國士兵的談話中,幾乎可以說壹定會出現shit或bullshit。
參考資料: