當前位置:成語大全網 - 新華字典 - 熊,龍,山川上的風暴,驚擾了森林,震動了高山。解釋

熊,龍,山川上的風暴,驚擾了森林,震動了高山。解釋

詩歌不能按照句型和單詞的順序來理解。詩歌給人壹種感覺,壹種意境。個人覺得這句話應該理解為:巖泉震動之聲如雷,如熊咆哮,如龍咆哮。

全日制高中語文教材(實驗修訂稿)(即“新教材”)第三單元第九課中的“熊、龍、山河驚濤”壹句,被編者註釋為“銀燕全”或“燕全音”。陰,在這裏用作動詞,振動。整句解釋為“熊在吼,龍在響,巖中泉在響。”

我們覺得這種對整句的解讀是模棱兩可的。

在第壹種理解中,分句之間有壹種並列關系:“熊在咆哮”、“龍在鳴響”、“巖中之泉在鳴響”。這種理解很容易和下面這句話聯系起來:“驚林震天”——這三個聲音。

震深林,震層頂。但是,從理論出發,“巖石中的泉水”不是在流動,就是在飛濺,發出聲響。它如何“震撼”自己?所以,這樣壹來,解釋句就有矛盾了。

第二種理解是,整個句子是因果的。“熊吼龍響”是因,“巖中泉振”是果。這種理解解決了彈簧“振動”的問題,但當它與下壹句連接起來時,又產生了新的矛盾。因為經過這樣的理解,解釋句的重點就落在了“巖中之泉在震動”這壹句上,“驚林震天”的意思就是這個“震動”。這樣壹個陳述對象的變化,給人壹種篡奪主人角色的感覺,因為我們覺得詩人在這裏要說“熊炮龍隱”和“驚天動地,泣鬼神”,只有“熊炮龍隱”才有這個氣勢。我們參考《高中教科書語文(必修)》(即“舊教科書”)第六冊第十課,編者把整句解讀為:熊在咆哮,龍在鳴響,像雷鳴般的聲音,在巖石和泉水之間震動。這種解釋證實了它是“熊炮龍隱”和“驚山倒海”。

但我們發現,在舊教材中,陰被解釋為“描寫雷聲大震”,陰應該是壹個形容詞。如果把“陰”作為壹個形容詞,應該是對“熊炮”的描述,與“燕拳”無關。那麽,“熊抱龍隱”怎麽會和“燕拳”扯上關系呢?整句中的動詞“震動”從何而來?

因此,理解“山河有熊、有龍、有風”這句話的關鍵在於如何解釋“陰”字。尹,《古代漢語常用詞詞典》(商務印書館,1998版)釋義為雷;舊教材解釋為“描寫雷聲大震”,名詞作為形容詞靈活使用,只能描寫“熊炮龍隱”的聲音,卻容不下“巖泉”;新教材解釋為“震動”,作為壹般動詞,句內外矛盾。我們認為把“陰”解釋為“使...震動如雷”作為使役用法,與後面的句子“裏”、“經”並列,壹切問題迎刃而解。