我會每天聽寫壹篇NHK的文章,練習聽力和表達,有利於更正式文件的翻譯。如果我看書的話,我想我真的沒有找到更好的書了,很多都是大學生用的教材。如果妳是上班族,最好的學習資料是自己翻譯的資料,我們會有前輩幫忙檢查,這樣進步最明顯。另外,無論妳在生活中做什麽,都要有意識地思考如何翻譯這壹點,直到沒有什麽不可能。例如,當我們打開壹個網頁時,我們顯示“沒有找到相關的網頁”。自閉癥這個詞用日語怎麽說?
翻譯水平的提高不會立竿見影,壹定要持之以恒,慢慢積累。靠什麽書快速提高都是不現實的。最重要的是養成壹直翻譯的習慣。壹起來吧。