當前位置:成語大全網 - 新華字典 - 英語中的俚語

英語中的俚語

1、Cat Got Your Tongue(妳舌頭被貓咬了)

意思:不合時宜的沈默,本來到妳說話了,卻壹言不發。

起源:關於這個俚語的起源有兩個版本的故事。第壹個是,它可能是來自於壹種鞭子,壹種被英國海軍用來鞭打受害者,打到連話都說不出來的叫做“九尾貓”的鞭子。

第二個版本是,可能來自古埃及,作為壹種懲罰方式,騙子的舌頭被割下來餵貓。

2、Bury The Hatchet(埋葬斧子)

意思:化幹戈為玉帛,停止戰爭,握手言和。

起源:在清教徒和印第安人的談判中,人們會把所有的武器都埋起來,這樣所有人都無法使用武器了。

3、Big Wig(大假發)

意思是:特定領域的大佬,某領域裏舉足輕重的人。

起源:在十八世紀,只有最重要的政治人物才可以戴最大的假發,所以到現在,影響力強的人才被稱為big wigs。

4、The Walls Have Ears(墻有耳朵)

意思:隔墻有耳,說話要小心。

起源:據說,在法國盧浮宮,有壹個監聽管道網,這樣就算是在不同房間所說的所有事情,都有可能被聽到。

傳言這就是Catherine De'Medici王後知悉政治秘密和陰謀的方式。

5、Bariking Up The Wrong Tree(喊錯了樹)

意思:思路錯了、攻擊錯了對象。

起源:這個俚語指的是,獵犬追趕壹個跑上了樹的獵物,壹旦獵物上了樹,狗就會沖著他們狂吠,但有時候,即使獵物已經離開樹了,狗還是會繼續沖著樹狂吠。

6、Cold Feet(jio冷)

意思:缺乏自信或膽量。

起源:這個俚語是來自壹個軍事術語,腳凍僵了的士兵不能沖上戰場參加戰鬥。

7、Bite The Bullet(咬子彈)

意思:終於下定決心要做壹件難事,咬緊牙關。

起源:在戰爭中,手術的時候是沒有時間麻醉的,所以,只能讓病人們咬緊子彈,來分散他們的疼痛。

8、Caught Red-Handed(抓到紅手)

意思:壹個人做錯事或犯法後被抓個正著。

起源:以前有壹條法規規定,如果有人殺了不屬於他的動物,只有在他雙手染血的情況下,他才會被懲罰。

如果壹個人被抓獲有動物的肉,但是他的手是幹凈的,他就不會被懲罰。

9、One For The Road(壹個在路上)

意思:踐行酒。

起源:中世紀時期,被判刑的犯人會被帶到現在的牛津街,到那裏接受處刑。在這臨死前的最後壹程,馬車會停下,犯人們在臨死前能喝上最後壹口酒。

10、Raining Cats And Dogs(傾盆而下的貓貓狗狗)

意思:雨下得特大。

起源:這個俚語有兩個版本的起源。第壹個版本是說,這個俚語來自於北歐神話,在神話中,貓象征著大雨,而狗則象征著風暴之神,奧丁。

第二個版本是說,在十六世紀的英格蘭,房子都是茅草屋頂,那兒是貓貓狗狗們少有的能取暖的地方。

有時候,如果開始下大雨,房頂就會變得濕滑,貓貓狗狗們就會滑落下來,看起來就像是在下貓貓狗狗雨壹樣。

11、Get One’s Goat(得到某人的羊)

意思:激怒某人。

起源:在賽馬期間,壹些馬會變得焦慮,主人就會把壹些羊放進馬廄,讓羊跟馬待在壹塊兒,讓馬兒們能夠冷靜下來。

而敵對的馬主人有時候會把這些羊偷走,這樣馬兒們的心理狀態就不行了,就更容易輸。

12、Waking Up On The Wrong Side Of The Bed(醒來發現睡錯了床邊)

意思:早起有起床氣。

起源:縱觀歷史,幾乎所有東西的左邊都被認為是“邪惡的壹邊”,所以有時候在左邊的床醒過來,會被認為是壹種不幸的標誌。

為了避開邪惡,房子的主人會把床的左邊推到角落,這樣客人們就只能在床的右邊起床了。

13、Butter Someone Up(給某人抹上黃油)

意思:奉承、討好某人。

起源:古印度的人曾經向神像扔黃油球,以此來祈求神明的幫助。

14、Let The Cat Out Of The Bag(讓貓從袋子裏出來)

意思:不小心泄露秘密。

起源:很久以前,賣豬的農民會把豬用袋子包起來帶到市場上。有奸猾的人會用貓來代替豬,如果有人不小心讓貓從袋子裏跑出來,這種騙局就會被揭穿。