當前位置:成語大全網 - 新華字典 - 求幫忙翻譯法語句子

求幫忙翻譯法語句子

樓主,我的可是自己譯的。謝謝judasbunny主持正義。

但願摟主用得上。

1,他經常忙忙碌碌,有時候跑圖書館,有時候去實驗室工作

Il est souvent très occupé, parfois travaillant à la bibliothèque, parfois au laboratoire.

雖然原句是說跑,但實際意思是工作學習,所以我把後面的“工作”提前到前面,後面因為相同就可省略,否則法文意思不準,且前後不對稱。

2,他經常遲到,因為他家離城市很遠

Il est de temps en temps (souvent,我上壹句剛剛用過,換個詞比較好) en retard car il habite loin de la ville.

3,我喜歡歷史課,但更喜歡英語課

J'aime l'histoire, mais j’aime mieux l'Anglais. (這裏都是喜歡,是喜歡,更喜歡,中文的“但”在這裏表遞進,而不是轉折關系,所以我就用了préférer的同義詞aimer mieux,再用MAIS,這樣便於準確表達遞進的關系)

4,食堂在閱覽室旁邊,離我們的教室很近

La cantine est à c?té de la salle de lecture et près de notre salle de cours. 從中文結構上說,僅是個簡單的並列關系,翻成法語也用並列,最忠實於原句,且簡單、明了。要是把壹個很簡單的句子翻得結構很復雜,不光語言節奏很別扭,而且有畫蛇添足的感覺。另外,雖然SALLE DE CLASSE在國內的漢法辭典裏有,但實際上是有點受英語影響的中式翻法。CLASSE用來指學校的班,卻有這個意思,法國人能懂,但沒有主動這麽說的。通常用來指班或壹般學生,根據不同情況用專業名稱、PROMO或MAJEURE。平時說教室,單用SALLE+號碼或SALLE的名字,如réunion à la salle 205或salle Tocqueville。salle de cours可以用來泛指講課用的SALLE,包括salle和 amphithé?tre 。中文習慣說教室,法國如果不說哪個具體的SALLE,壹般習慣說b?timent des études, 教學樓可以簡稱Bazèt

5,“妳要幹什麽?"爸爸問道,

Qu’est-ce tu fais ? 或 Qu’est-ce tu veux faire? demande Papa.

"我想知道他為什麽寫這部小說。"瑪麗回答說。

Je veux savoir pourquoi il a écrit (écrit) ce roman. Répond Marie.

從用詞PAPA和普通的對話形式,看出:翻成口語比較適合,不要用書面語的倒裝和客氣形式。法語對話不用引號“”是中文標點。

Ecrire 用符合過去時和現在時都行,原文看不出,如果有上下文,就要註意了。

6,母親很喜歡露西,因為她長的像她父親。

Maman aime beaucoup Lucie car elle ressemble à son père.

7,妳看,

Tu vois, 肯定對,如果是法國翻譯作中翻法,也會說Tu vois;但要是法國人自己要表達同樣的意思,相信80%會說,Tiens, il y a…或regardes,

這裏寫出來供樓主參考。

我們教室裏有2張桌子

Il y a deux bureaux (tables) dans notre salle de cours. 如果是講臺用bureau,課桌用table

8,由於工作原因,王先生不能去看電影了

M. WANG ne peut plus aller au cinéma à cause du travail. (à cause de son travail)

9,我母親頭發全白了,這是真的,但身體倒還很健康

Les cheveux de ma mère sont tout blancs. C'est vrai. Par contre elle est en bonne santé.

附送樓主TOUT的性、數變化規則:

TOUT作形容詞,後面加名詞,正常變化,樓主肯定知道,不多說了。

重點說作副詞:1)在陽性和陰性的以元音和啞音H開頭的形容詞前,不變;2)在陰性的以輔音和虛音H開頭的形容詞前,變性和數。

在副詞前無性數變化。

10,——請您拿份報紙給我。

——您要什麽報紙,太太?

——世界報,多少錢?

Je voudrais prendre un journal, s’il vous pla?t. 或者簡單地說:Un journal, s’il vous pla?t.

Lequel, Madame?

Le Monde. Combien je vous dois? 或者簡單地說:Combien?

11,他賣日報,晚報,他也有周報,月刊和文學雜誌

Il vend des journaux quotidiens et du soir, à la fois il a des hebdomadaires et aussi des revues mensuelles et en littérature.

12,她的女兒不到9點就不起床

Sa fille ne se lève pas avant 9 heures.

13,您知道,他不願意在北京待很久,星期六就回上海

Comme vous le savez, il ne veut pas rester long temps à Beijing et il rentrera donc samedi à Shanghai.

14,那個棕色頭發的漂亮小姑娘是誰?

Qui est la petite belle brune ? 只要寫brune就知道是女的了,petite brune就是棕色頭發的小姑娘。長得漂亮用beau / belle

15,這幾天我們很忙,我們正在考試

Nous sommes très occupés depuis quelques jours. Nous avons des examens.

16,如果我找到那本字典的話,我壹分鐘也不等,就給我朋友寫信

Je vais donc écrire à mes amis sans attendre une minute, si je trouve le dictionnaire.

法語正常語序,從句在後,主句在前,跟中文相反。