當前位置:成語大全網 - 新華字典 - 沒有文言文翻譯

沒有文言文翻譯

1. 有沒有文言文翻譯

管仲相齊齊襄公無道,鮑叔牙奉公子小白奔莒。

及無知弒襄公,管夷吾、召忽奉公子糾奔魯。魯人以兵納之。

未克,而小白入,是為桓公。使魯殺公子糾於魯之生竇。

召忽死之,桓公既立,使鮑叔牙為宰相。辭曰:“若必治國家者,則其管夷吾乎臣之所不及管夷吾者五。”

乃使人請於魯莊公曰:“寡君有不令之臣,在君之國,欲以戮之於群臣,故請之。”莊公使束縛,以予齊使。

齊使受之而退。比至,三釁三浴之。

桓公親迎於郊,而與坐而問焉。遂以為相。

註雲:三釁者,以香塗身曰釁。孔子曰:“管仲相桓公,霸諸侯,壹匡天下,民到於今受其賜。”

此答子貢問管仲不能死之辭也。大抵召忽之死,為守節;管仲不死,為樹功。

蓋桓公兄也,合立當事之。子糾,弟也,不當輔以爭國。

故聖人不責其死而稱其功。 (《勸忍百箴》)1.對下列句子加點詞語的解釋,正確的壹項是A.鮑叔牙奉公子小白奔莒。

奉:奉命B.魯人以兵納之 納:接納C.辭曰:若必治國家者 辭:告訴D.故請之 請:請求2.分別比較下列兩組句子中加點字的意思,判斷正確的壹項是a.魯人以兵納之 而與坐而問焉b.合立當事之 不當輔以爭國A.“之”和“焉”相同,“合”和“當”不同B.“之”和“焉”相同,“合”和“當”也相同C.“之”和“焉”不同,“合”和“當”相同D.“之”和“焉”不同,“合”和“當”也不同3.“民到於今受其賜”壹句中“其”指代的內容是A.召忽之死節 B.管仲之惠澤 C.叔牙之薦能 D.桓公之德政4.下列句中加點的“死”字與“召忽死之”中的“死”意思不相同的壹項是A.先生之恩,生死而肉骨也B.君子死知己,提劍出燕京C.等死,死國可乎D.管仲不死,為樹功以下5—6兩題的句子在文中的正確意思是5.此答子貢問管仲不能死之辭也A.這是子貢回答管仲為什麽不死時說的話。B.這是子貢回答管仲為什麽不能死的原因的托辭。

C.這是孔子回答子貢所問的管仲為什麽不死時說的話。D.這是孔子回答子貢所問的管仲為什麽不死的原因的托辭。

6.故聖人不責其死而稱其功A.所以聖人並不要求召忽去死,但稱贊他守節的功德。B.所以聖人並不責問召忽為什麽去死,但稱贊他守節的作用。

C.所以聖人並不要求管仲去死,反而稱贊他的作用。D.所以聖人並不責問管仲為什麽不去死,反而稱贊他的功德。

7.以下句子分別編為四組,從分句語意關系的角度看,相同的壹組是①若必治國家者,則其管夷吾乎②寡君……欲以戮之於群臣,故請之。③桓公親迎於郊,而與坐而問焉。

④蓋桓公兄也,合立當事之A.①② B.②④ C.①③ D.③④8.下列敘述完全符合原文意思的壹項是A.鮑叔牙保護公子小白逃到莒後,讓公孫無知殺了襄公,立小白為桓公。B.管仲、召忽奉公子糾之命逃到魯國,子糾死後,召忽為他守節而死,而管仲不死,各得其所。

C.鮑叔牙認為自己在很多方面不如管仲,治理好國家,壹定要請回他,故向桓公舉薦管仲。D.管仲任相後,輔佐桓公,稱霸於諸侯,統壹了天下,百姓感激他的恩德。

1管仲相齊1.D2.C3.B4.A5.C6.D7.B8.C齊襄公政治殘暴,鮑叔牙護送公子小白逃到莒地(今山東莒南縣)。公孫無知謀殺了齊襄公,管夷吾、召忽護送公子糾逃到魯地(今山東西南部)。

魯國人派兵接納了公子糾。(魯國人護送公子糾回齊國即位)還沒有到達,公子小白先回到了齊國即位,就是齊桓公。

讓魯國在生竇(地名)殺掉公子糾。召忽為公子糾而死(公子糾也死了),桓公即位以後,任命鮑叔牙為宰相。

鮑叔牙推辭說:“如果壹定要治理好國家,壹定要任用管夷吾做宰相。我有五個地方比不上管夷吾。”

齊桓公於是派使者請求魯莊公說:“我們國君有叛逆的大臣,現在在您的國家,我們國君打算處死他來告誡大臣們,特此請求(把管夷吾交還給齊國)。”魯莊公派人把管夷吾捆起來,交給了齊國的使者。

齊國使者接收了管夷吾回到齊國。快到齊國的時候,齊桓公齋戒三天沐浴三天。

齊桓公親自到郊外迎接管夷吾,和他坐在壹個車上並詢問他(治理國家的方法)。於是任命他為宰相。

註釋說:三釁,用香料塗抹全身叫做“釁”。孔子說:“管仲做齊桓公的宰相,在諸侯國中稱霸,壹度匡定天下,百姓至今仍然享受他帶來的好處。”

這是孔子回答子貢問管仲為什麽沒被處死的問題時說的。大蓋召忽的死,是為了操守貞節;管仲不死,是為了建立功勛。

齊桓公是兄長,應當立他為王。公子糾,是弟弟,應該輔佐哥哥不應該爭奪王位。

所以聖人不譴責他為什麽不殉死而稱贊他的功勞。

2. 有沒有古文文言文的翻譯

> 原文 唧唧復唧唧,木蘭當戶織。

不聞機杼(zhù)聲,惟聞女嘆息。 問女何所思,問女何所憶。

女亦無所思,女亦無所憶。昨夜見軍帖,可汗大點兵,軍書十二卷,卷卷有爺名。

阿爺無大兒,木蘭無長兄,願為市鞍馬,從此替爺征。 東市買駿馬,西市買鞍(ān)韉(jiān),南市買轡(pèi)頭,北市買長鞭。

旦辭爺娘去,暮宿黃河邊,不聞爺娘喚女聲,但聞黃河流水鳴濺濺(jiān)。旦辭黃河去,暮至黑山頭,不聞爺娘喚女聲,但聞燕山胡騎鳴啾啾(jiū)。

萬裏赴戎機,關山度若飛。朔(shuò)氣傳金柝(tuò),寒光照鐵衣。

將軍百戰死,壯士十年歸。 歸來見天子,天子坐明堂。

策勛十二轉,賞賜百千強。可汗問所欲,木蘭不用尚書郎;願馳千裏足,送兒還故鄉。

爺娘聞女來,出郭相扶將;阿姊(zǐ)聞妹來,當戶理紅妝;小弟聞姊來,磨刀霍霍向豬羊。開我東閣門,坐我西閣床,脫我戰時袍,著我舊時裳(cháng),當窗理雲鬢,對鏡帖花黃。

出門看火伴,火伴皆驚惶:同行(xíng)十二年,不知木蘭是女郎。 雄兔腳撲朔,雌兔眼迷離;雙兔傍地走,安能辨我是雄雌? 譯文 唧唧唧唧,木蘭對著門在織布。

聽不到織布的聲音,只聽見姑娘的嘆息聲。 問姑娘妳這樣嘆息是在思念什麽,在回想什麽呢?(木蘭回答道)木蘭沒有思念什麽,也沒有回想什麽。

昨夜我看見軍中的文告,知道皇上在大規模地征兵,征兵的名冊很多卷,上面都有父親的名字。父親沒有大兒子,木蘭沒有兄長,願意為此去買鞍馬,從此替代父親去應征。

東市買駿馬,西市買馬鞍下的墊子,南市買駕牲口用的嚼子和韁繩,北市買駕牲口的鞭子。早上辭別父母上路,晚上宿營在黃河邊,聽不見父母呼喚女兒的聲音,只能聽到黃河的流水聲。

早上辭別黃河上路,晚上到達黑山頭,聽不見父母呼喚女兒的聲音,只能聽到燕山胡人的戰馬啾啾的鳴叫聲。 不怕萬裏征程的遙遠,奔赴戰場,像飛壹樣地跨過壹道道的關,越過壹座座的山。

北方的寒氣傳送著打更的聲音,清冷的月光映照著戰士們的鐵甲戰袍。征戰多年,經歷很多戰鬥,許多將士戰死沙場,木蘭等幸存者勝利歸來。

勝利歸來朝見天子,天子坐在殿堂上(論功行賞)。木蘭被記了很大的功勞,賞賜了很多財物。

天子問木蘭想要什麽,木蘭不願做官,只希望騎上壹匹千裏馬,送木蘭回故鄉。 父母聽說女兒回來了,互相攙扶著到外城來迎接木蘭;姐姐聽說妹妹回來了,對著門戶梳妝打扮起來;弟弟聽說姐姐回來了,忙著霍霍地磨刀準備殺豬宰羊。

(木蘭回到家裏)打開東邊的閣樓門,坐坐西邊內房的坐榻,脫去我打仗時穿的戰袍,穿上我以前女孩子的衣裳,對著窗子整理像雲壹樣柔美的鬢發,對著鏡子在額上貼好花黃。出門去見同去出征的夥伴,夥伴們都很吃驚地說:我們同行多年,竟然不知道木蘭是女孩子。

把兔子耳朵拎起時,雄兔的兩只前腳時時動彈,雌兔的兩眼時常瞇著。雄雌兩兔壹起並排著跑,怎能分辨得出哪個是雄兔,哪個是雌兔呢? > 金溪平民方仲永,世代耕田為業。

仲永出生五年,不曾認識筆、墨、紙、硯,(有壹天)忽然放聲哭著要這些東西。父親對此感到驚異,從鄰近人家借來給他,(仲永)當即寫了四句詩,並且題上自己的名字。

這首詩以贍養父母、團結同宗族的人為內容,傳送給全鄉的讀書人觀賞。從此,指定物品讓他作詩,(他能)立即完成,詩的文采和道理都有值得看的地方。

同縣的人對他感到驚奇,漸漸以賓客之禮對待仲永的父親,有的人還花錢求仲永題詩。他的父親認為這樣有利可圖,每天拉著仲永四處拜訪同縣的人,不讓(他)學習。

我(王安石)聽到這件事很久了。明道年間,我隨先父回到家鄉,在舅舅家裏見到他,(他已經)十二三歲了。

讓(他)作詩,(寫出來的詩已經)不能與從前的名聲相稱。又過了七年,(我)從揚州回來,再次到舅舅家,問起方仲永的情況,回答說:“(他已經)才能完全消失,成為普通人了。”

王先生說:仲永的通曉、領悟能力是天賦的。他的天資比壹般有才能的人高得多。

他最終成為壹個平凡的人,是因為他沒有受到後天的教育。像他那樣天生聰明,如此有才智的人,沒有受到後天的教育,尚且要成為平凡的人;那麽,現在那些不是天生聰明,本來就平凡的人,又不接受後天的教育,想成為壹個平常的人恐怕都不能夠吧? 孫權勸學 原文 初,權謂呂蒙曰:“卿今當塗掌事,不可不學!”蒙辭以軍中多務。

權曰:“孤豈欲卿治經為博士邪!但當涉獵,見往事耳。 卿言多務,孰若孤?孤常讀書,自以為大有所益。”

蒙乃始就學。及魯肅過尋陽,與蒙論議,大驚曰:“卿今者才略,非復吳下阿蒙!”蒙曰:“士別三日,即更刮目相待,大兄何見事之晚乎!”肅遂拜蒙母,結友而別。

譯文 起初,吳王孫權對大將呂蒙說道:“妳現在身當要職掌握重權,不可以不進壹步去學習呀!”呂蒙以軍營中事務繁多為理由加以推托。孫權說:“我難道是想要妳成為精通儒家書籍、傳授經學的學官嗎?妳只應當粗略地閱讀,了解了解歷史。

妳說妳軍務繁忙,哪能比得上我繁多的事務呢?但我常常讀書,並自己感到獲得了很大的收益。”呂蒙於是開始學習。

等到東吳軍師魯肅路過尋陽的。

3. 古文中,始有沒有才的解釋

才才 (才————是將知識活化和運用的能力,核心是正確的思維方法,才是人才學研究的壹個重要概念 )cái (象形.甲骨文字形,上面壹橫表示土地,下面象草木的莖(嫩芽)剛剛出土,其枝葉尚未出土的樣子.本義:草木初生) 同本義 [(plant) newborn] 才,草木之初也.——《說文》 有才能;有本領 [talented] 試使鬥而才.——《聊齋誌異·促織》 又如:才郎(有才學的郎君);才哲(才智卓越的人);才雄(傑出的人才);才英(指才華傑出的文人);才傑(傑出的人才) 才 cái 才力;才能 [ability] 任人之才.——《淮南子·主術》 雖才高於世,而無驕尚之情.——《後漢書·張衡傳》 況劉豫州王室之胄,英才蓋世.——《資治通鑒》 又如:才伐(才力門望);才格(才能.壹說指才能高低的程度);才望(才能與名望);才理(才力和思路);才筆(寫作的才華);才義(才思和義理) 人才.常寫作“材” [talent] 樂裏多才.——《列子·仲尼》 舉賢才.——《論語》 救時應仗出群才.——清·秋瑾《黃海舟中》 又如:唯才是舉;幹才;廣開才路;棟梁之才;廊廟之才 天賦的特殊才能 [gift].如:詩才;才調(才情風格) 從才能方面指某類人 [person in regard to capability, personality, character] 夫管子,天下之才也.——《國語·齊語》 又如∶奴才;蠢才;天才;人才 通“材”.材資;本能 [aptitude] 非天之降才爾殊也.——《孟子·告子上》 才能不及中人.——《史記·李將軍列傳》 西門豹治鄴,民不敢欺,三子之才能,誰最賢哉?——《史記·滑稽列傳》 五才之用,無或可廢.——《後漢書·馬融傳》 木有用叫做“材”,物有用叫做“財”,人有用叫做“才”.故“材”、“財”、“才”三字同源.——王力《同源字典》 當今乏才,以爾為柱石之用,莫傾人棟梁.——《世說新語·規箴》 姓 才 才 cái 剛剛 [just] 才數月耳.——《漢書·賈才傳》 遠縣才至,則胡又已去.——《漢書·晁錯傳》 此印者才畢,則第二板已具.——宋·沈括《夢溪筆談》 又如:剛才(剛要,剛剛);方才(才,剛剛) 這樣遲,這麽遲 [so late]——前面有問原因的疑問詞語.如:妳怎麽才來? 僅,只 [only]——表示數量少,程度低 初極狹,才通人.——晉·陶淵明《桃花源記》 淺草才能沒馬蹄.——唐·白居易《錢塘湖春行》 又如:壹***才十個,不夠分;才屬(僅能連續) 表示只有在某種條件下或由於某種原因、目的而能怎麽樣.用於後壹分句,前壹小句常有“只有、必須、要、因為、由於”等詞語 [then;then and only then] 惟正月才生魄.——《晉書·夏侯湛傳昆弟誥》 才小富貴,便豫人家事.——《晉書·謝混傳》 又如:要多練習,才能提高成績;正因為有困難,才派我們去 強調確定語氣 [indeed] 才+形+呢.主要強調程度高.如:這才好呢! 才+[是]….含有“別的不是”的意味.如:這才是好樣的! 才[+不]+動+呢.肯定句少用.如:我才不去呢! 才調 cáidiào [talent] 才氣 徐陵大奇之,謂人曰:“才調極高,此神童也.”——《隋書·許善心傳》 才分 cáifèn [inborn ability] 人的聰明才智 才幹 cáigàn [talent;ability;petence] 才能;辦事的能力 增長才幹 才高八鬥 cáigāo-bādǒu [of great literary talent] 《南史》形容曹子建文才出眾,天下文才總***壹石,他自己占了八鬥.後世以此喻才智高超者 才高八鬥,學富五車.——《平妖傳》 才高行潔 cáigāo-xíngjié [one's ability and virtue excel the average] 才智高超,操行純潔,不同流合汙 才華 cáihuá [talent;brilliance] 表現於外的才能(多指文藝方面的) 才華出眾 才力 cáilì [force of personality;talent] 才華;智力 才力應難跨數公,凡今誰是出群雄.——唐·杜甫《戲為六絕句(之四)》 壹代宗師才力薄,望溪文集阮亭詩.——清·袁枚《仿元遺山論詩》(之壹) 才力超群 才略 cáilüè [ability and sagacity] 才幹和智謀 才貌 cáimào [talent and appearance;personal appearance as reflecting ability] 才華與容貌 才貌雙全 才貌雙全 cáimào-shuāngquán [talented and good looking] 才能與容貌俱佳 這等才貌雙全的安公子.——《兒女英雄傳》 才能 cáinéng [ability;talent]∶才智和能力 才能不及中人.——漢·賈誼《過秦論》 沒有進行抽象推理的才能 [aptitude]∶指天生的愛好或先天的潛在的能力 越來越多的證據表明,婦女有寫作偵探小說的特殊才能 [equipment]∶稟賦 能言善辯也是壹種才能 才能 cái néng [will]——表示將來的時候才會 過些時候我們才能說它是什麽 [belong to]∶是合適的、恰當的或有利的(對人或對物) 唯獨他才能勝任這種工作 才氣 cáiqì [brilliance of mind;rich talent] 才華、才情 這個業務上很有才氣的女專家 才人 cáirén [brilliant writer;gifted scholar] 才子;有文學才能的人 江山代有才人出,各領《風》《騷》數百年.——清·趙翼《論詩》 才識 cáishí [ability and insight] 才能與識別力 才識過人 才疏學淺 cáishū-xuéqiǎn [have little talent and less learning] 自謙學識淺薄,才能不大 壹則深知自己才疏學淺,不稱揄揚也.二則因這玉太尊聲過大,到底看看是個何等人物.——《老殘遊記》 才思 cáisī [imaginative power;creativeness] 文藝創作的思路;文思 楊花榆莢無才思,惟解漫天作雪飛.——唐·韓。

4.

我個人覺得文言文翻譯成白話文是很有必要的.是,老師布置的翻譯任務,學生直接去百度查詢,自己翻譯,則令老師不滿,但妳要明白這麽做的意義,翻譯成白話文是要讓學生明白其文言文的含義,如果學生自己翻譯,讓老師不滿意,那壹定是他沒有真正理解這文的含義,所以才會翻譯錯誤,重寫很正常,如果讓他自己翻譯又翻譯錯了,老師還不讓他重寫,那才叫奇怪,如果他可以在理解的基礎上用自己的語言表達出來,這自然是最好的,但如果不能,直接去百度所得,雖不甚理解,但起碼他是有抄的,起碼是理解這文言文本身的含義的.至於妳說的,多讀多背,把通假字修辭說法和意思搞清楚就可以了,這肯定會涉及到翻譯問題啊,無法避免,我打個比方,《師說》在說什麽,壹句話概括就是要不恥下問,但這樣就夠了嗎,不夠,我們還要看作者是怎麽提出論點論據的,那麽這就會涉及到文言文翻譯了,正如《師說》中所提及的,授之書而習其句讀者也,非吾所謂傳其道解其惑者也,句讀之不知,惑之不解,或師焉,或不焉,小學而大遺,吾未見其明也.另外,翻譯白話文也不影響原文的意境和神采,是,白話文確實就沒有原文的意境好,但是妳要看學生的年齡和學識了,如果只是初中生而言,老實說,真的比較難體會到這種文學意境啦,反正我當年就覺得文言文背得好辛苦,意境什麽的都是後來讀大學才慢慢體會到,幸好也背了文言文,所以才可以更深體會到那種感覺.當然妳還提到怎麽學習文言文,這要看妳的目的啦,如果是為了考試,嗯,那就直接背誦,背通假字和修辭手法之類的,考什麽就學什麽咯.。