帳:1.帳幕 2.帳薄,戶籍薄
賬:單指薄籍,薄冊
現在漢語詞典上說:
當指和錢財相關的記載時,"帳"和"賬"是通用的.
所以,“賬戶”和“帳戶”沒有區別.
有人說以前的壹次漢語語法修訂中將“帳戶”這個用法給取消了。事實也是如此,在Word中輸入的“帳戶”會被Word的語法檢查看作是錯別字,而Word也認為“賬戶”是正確的。可是Windows中用的全部是“帳戶”。
《後漢書》:“帳者,猶中國之戶數也。”(意思是:遊牧民族所說的“帳”相當於中原的“戶”)
《辭源》:“賬”,古作“帳”,後為避免與“帷帳”混淆,另造“賬”字,用於money。
(《說文解字》時尚無“賬”)
所以這是文字自然流變造成的,歷史夠悠久了,不是今人之錯。
這樣的現象還很多,積習難改。
所以,最新版的《現代漢語詞典》(它反映國家的語言文字政策)是這樣處理的:
在“帳”的釋義裏註明:②同“賬”。
但不在“帳”下收列與“賬”有關的詞。
就是說,妳還可以用“帳戶”etc,但推薦使用“賬戶”etc。
壹些報紙上常把“賬戶”寫成“帳戶”,對不對呢?“審計”壹番可知:前些年這樣“作帳”還馬馬虎虎。後來有了新規範,這樣“作帳”就不妥了。
據國家語委有關資料,由於古人常把賬目記於布帛上懸掛起來以利保存,故稱日用的賬目為“帳”;後來為了與帷帳分開,另造形聲字“賬”,表示與錢財有關。
教育部、國家語委發布的《第壹批異形詞整理表》(2002年3月31日試行)的註釋中說,“賬”、“帳”二字分工如下:“賬”用於貨幣和貨物出入的記載、債務等,如“賬本、報賬、借賬、還賬”等;“帳”專表用布、紗、綢子等制成的遮蔽物,如“蚊帳、帳篷、青紗帳(比喻用法)”等。
《現代漢語詞典》(2002年增補本)只有“賬戶”詞條,而無“帳戶”詞條,對“賬戶”的解釋是:會計上指賬簿中對各種資金運用、來源和周轉過程等設置的分類。
經國家語委等修改而成的《圖書編校質量差錯認定細則》中的第七條列舉了“常見的較難界定的別字”,其中有“欠賬(帳)、賬(帳)簿”等,並特別說明“括號裏的字是錯的”。
新華社2002年印發的《新華社采編人員手冊》“新聞報道中容易用錯的字詞”這部分內容中,也明確說明,表示“財物出入的記載”和“債”的義項時,不能寫作“帳”。
“賬”字誤為“帳”字,本小事壹樁,何須費這等筆墨,?嗦這麽多文字?皆因其錯得特殊———壹些重要文獻中也錯用;皆因其錯得頑固———壹錯再錯。不用重錘敲擊,不足以振聾發聵。
文獻性的東西,若“賬戶”錯為“帳戶”,再刊用時能不能糾正?在有些人眼裏是不能改的,應原樣照搬,因為文獻是嚴肅的。筆者則認為,只要有錯就得改,重要文獻尤其如此。否則以訛傳訛,負面影響更大。因為文獻是留存史冊,指導後人的典籍,理所當然地應該準確無誤,哪怕壹個字、壹個標點符號。報刊的校檢審讀,在這方面應負起責任
參考資料: