筆譯好考,我朋友裏,有個裸考過的。。。雖然可以帶字典,但他說題量大,翻字典加上斟酌詞義,都浪費時間,所以,基本功要好。壹般英語專業正常水平,專8過了,考C3筆譯,都沒問題。
至於非英專業,主要還是積累量不夠。多看看張漢熙的高級英語,張培基老師的譯作。買本,上海高口的教材,高級翻譯教程,都對妳幫助會很大。筆譯重在積累和實踐。這點沒法取巧。
口譯比較難,至今持證的也就1000來人。每年報名N多人,過的沒幾個。
真題就別想了,市面上很少能看到,除非妳報某些機構的班,比如策馬 元培或許他們有。因為他們老師,每年都自己報名考CATTI,回來回憶真題,給學員講解。
咱非英專業,最大障礙,就是聽力。其實,英語專業也壹樣。聽力不過關,妳學口譯很困難,很痛苦。聽前面忘後面,要麽筆記也記不下來。
先砸聽力,每天從VOA開始,到BBC,做精聽的聽寫。讓拼寫無障礙。起碼得3個多月。然後學習筆記,用林超倫的實戰口譯,配合壹套口譯教程基本可以。
口譯教程 壹般用 梅德明的 高級口譯教程 馮建忠 實用口譯教程
如果妳對口譯沒概念,可以先看入門級別的書 李天舒 老師的 英語口譯簡易教程 有電子版,去百度吧。比較全,而且錯誤少。