這個詞在早期的許多考古著作中被廣泛使用,但在計算機輸入法出現之前,也就是說,像印刷和排版那樣的活字是存在的。
隨著漢字查詢系統和計算機輸入系統的發展,這個詞已經不能用拼音輸入,只能通過unicode編碼23A98,在Word2003下粘貼Unicode編碼,按ALT+X..Windows2000/XP/Word2003及以上版本可用,以前版本的Windows不可用。目前可以確定唯壹支持的中文字體是宋體-方正超大字符集。
這個詞的獨立意義還不清楚。有些人說它是粉碎食物,而另壹些人說它的意思是使它變得柔軟和起皺。反正這個詞本身的意思也沒有證據可考。但作為實用器,壹般認為該詞與“桂三調”相同。考證:容庚《金文辨》:“桂,自始至終……”?
哎?它是中國古代用來盛熟食的器皿,也是禮器。流行於商代至東周,是中國青銅時代的標誌性青銅器之壹。
哎?這個字奇怪的地方在於,它只是以銘文的形式出現,在任何以文字形式存在的出土書籍和記載中,都找不到,也就是說,它是刻或鑄的時候寫的?用筆寫就寫。
另外需要提到的是,這個詞並沒有因為簡化字的推廣或者類似的原因而消失,因為在繁體字查詢甚至中日韓的表意漢字查詢中都找不到這個詞,也就是說實際上只有中國大陸使用的活字印刷術才有這個詞作為實體詞出現過。