文章的核心,不是要去談論單詞的記憶方法, 而是深入本質去分析並探討“為什麽我們背了那麽多單詞,可真正會使用的,卻寥寥無幾”這壹大難題。
若妳能認真讀完並用心體會,相信壹定可以撥開單詞學習的迷霧。如能對妳有所補益,則是我寫這篇分享的最大慰安。
言歸正傳,先來看幾個句子的翻譯。這些句子,是我在兼職教高中生學習英語詞匯時,經常使用的例子。
有好些成績較好的學生,在翻譯這些句子的時候,都深感吃力。可等我公布了答案,他們才發現,原來所有單詞竟然都學過,還so simple!
妳覺得呢?
好了,答案公布如下:
See? Easy?
“怎麽可能動詞都用‘run’,老師?”
Unbelievable?
但等我將朗文英漢雙解詞典放在他們面前,他們就不再爭辯了。
“run”這個詞,應該幼兒園時就學過了的,可此刻正在閱讀本文的妳,是否真地學過或真正掌握了它呢?
答案,顯然是否定的。
很多學生在翻譯第壹句“開了壹家餐館”時,用了動詞“open”,但深究下去,顯然這裏“開”決然不是打開的開,而是經營管理之意呢。
為什麽會出現這樣的現象?我們的英語單詞學習究竟出了什麽問題?
02/ 學單詞的最大誤區
上面這個“V”字圖形,是我在學習口譯時,老師曾經向我們展示過的。
意指在做漢英翻譯的時候,最困難的部分就在於,撥開浩瀚無邊的漢語詞海,找到真正貼切的英語對譯詞。
V形敞開的部分代表漢語,頂尖代表英語對譯詞。
這幅圖給了我很大的啟發,尤其在英語單詞學習方面。
眾所周知,漢語博大精深,內涵十分豐富,其真正的涵義需要我們認真去體會,就像壹個“開”字,開門時用open,開店時是run,開會時又用hold了。
可是,大多數人日常學習單詞時,卻沒有真正沈入進去,將英語單詞的含義吃透。只是簡單將英語單詞和漢語意思對應起來,進行機械記憶。
從小到大,我們見過無數單詞表,買過不少單詞書,但很多都是按照這樣的體例:
相應的,從學生時代起,我們背單詞也是按照這樣的方式背的:
對著單詞表,讀壹遍英文,讀壹遍中文意思,在草稿紙上寫壹遍英語單詞。
這是比較理想的狀態,很多人甚至既不動口也不動手,只是看著英語單詞,在心裏默默記憶它的形狀,再默默記憶它的中文含義。
可,發現了沒有? 漢語實在是太豐富了,單詞表不可能將壹個單詞的所有對譯漢語解釋都列出來,它所給出來的解釋,只是冰山之壹角而已,那些藏在大海裏的部分,需要我們自己動手去探索,去分析,去理解,去記憶。
以“RUN”為例,只要妳去查英漢詞典,就會發現它的含義不少於30項,而如果只是按照單詞表上給出的解釋進行記憶,那麽,這個我們看似學了十幾年的單詞,其實根本就沒學過。
捫心自問,所背過的單詞,有多少如“run”壹般,我們只是通過單詞表機械記憶,所掌握的,不過是它們的皮毛呢?
所以,我是特別反對死背單詞表或單詞書的,因為這樣學習單詞,實在是費力不討好的事兒。
可遺憾的是,這卻是絕大多數人學習英語單詞的主要方式。
當然,也是最大誤區。
03/ 有效的單詞學習方法
那麽問題來了,究竟怎樣才能取得較好的學習效果呢?
學習語言的旨歸是為了交流。
交流,要麽靠“說出來”,要麽靠“寫出來”。 所以,檢驗英語單詞學習效果的試金石,就是“會用它說話或寫話”。
在 《我自己如何學英文》 壹文裏,我談及過“積極詞匯”(口語詞匯/活的詞匯)和“消極詞匯”(閱讀詞匯/死的詞匯)的區別。
學習英語單詞的目標,應該是反復從形、音、意三方面對單詞進行刺激,直到它變為可為我們所用的“積極詞匯”。
在這裏,不再贅述。大家抽空可以將這篇文章再翻出來閱讀。
今天,我想再從兩個方面來分享壹點有效學習單詞的方法。
第壹,讀字典的方法;
第二,按詞性分門別類。
在上文中談到,我是特別不贊成機械記憶單詞表或背誦單詞書的。
每壹位想要真正學好英語單詞的朋友,手頭都應該至少有壹本英漢雙解詞典(用英語解釋英語),牛津和朗文的,都很好。這兩個出版社的,我手頭都有。
為什麽呢?
因為某些英語單詞(尤其是形容詞和動詞)的真正含義,很多時候,其實很難找到壹個貼切的漢語對譯詞,單詞表上給出的解釋,只是其大致的含義。
要想真正弄懂壹個單詞的含義和用法,必須通過英文來解釋英文,這樣其內涵外延才能真正說明白。
還以“RUN”為例,除了本文開頭列出的含義,其實它還有很多別的意思。
其中之壹就是“刊登”,牛津高階雙解字典裏的解釋是這樣的,“to print and publish an item or a story”,譯成中文是“刊登、發表文章或故事”。
這樣壹來,它的內涵與用法就很清晰了。
而這是機械背單詞書絕對學不到的。
2015年暑假我曾去山東兼職教英語40天,那壹年,山東高考英語卷的作文題裏就需寫到“刊登壹篇文章”,很多同學絞盡腦汁,楞是不知道“刊登”用英語怎麽說。
閱讀英漢雙解詞典,除了有助於透徹理解單詞的內涵外延外,還可以提高我們的閱讀能力和翻譯能力。
試看,在牛津高階英漢雙解詞典裏,談到“run”的壹個用法.
首先 ,字典裏有壹段英文解釋“in spoken english ,run can be used with and plus another verb, instead of with to and the infinitive, especially to tell somebody to hurry an do something” ;
接著 ,是中文解釋——在口語中,run可以和and 加另壹個動詞連用,而不和to 加動詞不定式連用,尤其用於叫某人趕快去做某事;
最後 ,給出了壹個例子,Run and get your sweater,kids。
妳在讀字典的過程中,實際上同時鍛煉了閱讀和翻譯能力, 壹箭雙雕呢 !
特別提醒壹下, 讀字典是要精讀,從頭到尾,壹個字壹個字地讀,從英文解釋到中文解釋再到例句,都不放過,而不是走馬觀花。
此外,讀字典,也不是要求妳背字典, 當然,如果妳的時間與精力都富足,對於重點單詞,也不反對妳背下來。大學時代,壹位師兄就真是這麽幹的,把牛津高階從頭到尾熟背了下來!
通常,對於壹個詞的學習,從頭到尾閱讀2遍到3遍,就可以了。
是不是所有的單詞,都需要去讀字典進行學習呢?
回答是否定的。
英語單詞按照詞性,可以分為動詞、形容詞、名詞、介詞、代詞、冠詞、副詞等等。
需要我們查字典詳細學習的,只是其中的重點動詞和形容詞。
英語是以動詞為主導的語言, 我們常說,英語考試中,“得閱讀者,得天下”,我則常給學生講, 單詞學習中,“得動詞者,得詞匯”。
動詞學習的重要性,從本文中所舉例的run已經可見壹斑。
英語中,很多動詞和、形容詞,壹詞多義,意蘊豐富,引申義可達幾十個,要想透徹理解它們的含義,找準精確的漢語對譯詞,真是必須花功夫讀字典。
下圖是我從拍下的形容詞“heavy”和“strong”的用法舉例。
在沒看圖之前,妳是否能夠告訴我,“嚴父”和“濃烈的香水”用英文怎樣說呢?
當然翻譯有很多種,書中給出的答案是,“a heavy father”,? “strong perfume”。
恐怕很多同學,只知道heavy翻為“重的”, “strong”翻為“強壯的”吧。
所以,是時候停止機械背誦單詞了。
具體到動詞,尤其對於常用的高頻動詞,如run\put\take\bring\catch\break等,應從3方面進行學習:基本含義、動詞短語、習慣用語。
牛津高階英漢雙解詞典和朗文英漢雙解詞典,都是按照這壹體例進行編排的,很方便大家學習。
而形容詞的話,關鍵掌握其豐富變化的各種義項。
如果在學習動詞和形容詞時,采用讀字典的方法, 妳壹定會有“山窮水復疑無路,柳暗花明又壹村”的感受,真是蠻好玩。
對於名詞、介詞、副詞等的學習,沒時間,可以簡單按照單詞表去學習,就夠了。因為,它們的含義相對單壹。
詞匯學習,暫時寫到這裏。
本文是我自己學習教學的切身經驗,寫出來,盼能對大家有所啟發。
最後,想再次將我特喜歡的壹句詩,分享給大家, “竹密何妨流水過,天高豈礙白雲飛”。
謹以此文,與君***勉,***同進步,加油!