中文翻譯成英文的軟件:
壹、谷歌翻譯
谷歌翻譯作為入門級別的翻譯軟件,基本上家喻戶曉。谷歌瀏覽器有全網頁翻譯的內置引擎,翻譯上不論是漢譯英還是英譯漢,基本能符合科研需要。
但是,它也會出現壹些機翻常見的錯誤,比如示例中,漢譯英時,谷歌對乳腺的翻譯經常在 Breast 和 Mammary 之間飄忽不定,英譯漢時會把乳汁翻譯成牛奶。
二、必應翻譯
微軟推出的翻譯引擎,edge 瀏覽器全網頁翻譯內置的翻譯引擎,其翻譯效果和谷歌相似。
英譯漢時,相比於谷歌翻譯部分語句的語序翻譯上更加接近中國人的表達方式, 但是對從句的翻譯效果不如谷歌翻譯。
三、百度翻譯
科研初始常用在線翻譯軟件,整體翻譯效果上無功無過,英譯漢部分和谷歌瀏覽器相似,不過不會把 Milk 無腦的翻譯成牛奶,漢譯英部分的翻譯偏口語化壹下,尤其是在 SCI 寫作時,極其不推薦用百度翻譯直譯出來的語句。
四、彩雲小譯
專門的瀏覽器插件,可以在谷歌、火狐、edge 等主流瀏覽器中安裝插件進行使用,安裝插件後可以進行全網頁的翻譯,而且相比於谷歌的全網頁翻譯,彩雲小譯查件提供的翻譯還是帶中英對照的哦。
翻譯效果上,專業詞匯翻譯比谷歌強很多,比如所有的乳腺都會被翻譯成了Mammary gland,英譯漢部分和 edge 瀏覽器相似,同樣對從句的翻譯能力較差,部分語句讀起來不太通順。
五、歐路詞典
比較小眾的在線翻譯,筆者通常使用其軟件端的劃詞工具,因為相比於有道來說,免費無廣告,而且劃詞效率比較高。
不過在線翻譯部分,漢譯英做得稀爛,全文把乳腺翻譯成了Breast不說,居然有的句子用的是單數Breast,還有的句子用的是復數的Breasts,比較迷的操作。