受流行的功夫劇《宮中皇後》的影響,很多人到現在還能隨口背出這首詩。這首詩出自崔道融的《梅花》。原句根本不是“逆風”。原詩應該是這樣的:
“壹開始很難用雪來數花萼。香中有韻,極寒。
來聽簫愁,卻倚病。如果風壹吹,很容易破壞。"
可見網絡發行量對大家夥文學儲備的影響之大。如果妳不小心,信息會輸入錯誤。詩歌,如果沒有興趣專門研究,很容易跟風。除了上面的例子,還有壹個典型的例子是“我有壹壺酒慰風塵”。
這首詩曾經很流行,網友們很喜歡引用,或者在後面續兩句,以示才情,補充詩的意境。但是!這首詩也是混亂的。妳背錯了嗎?怎麽了?《中國詩詞大會》曾經得過這首詩,百人團裏有82個人答錯了。
這82個人在面對選擇題的時候陷入了糾結,因為“我有壹壺酒慰風塵”已經習以為常了,誰知道裏面還有錯別字!錯的詞不是他們想的“可”或者“安慰”。這首詩的原詩收錄在《全唐詩》裏,是魏寫的,也就是寫“春潮遲來有雨,無人渡舟野遊”的魏。我們在學校都背誦了他的作品。
魏生於公元737年,人稱“魏絳州”、“魏蘇州”,屬於山水田園詩派。在他的前半生,他是無拘無束的。後半段受現實影響,從錯誤中吸取教訓。因其好詩,後人稱其為王維、孟浩然。魏寫的原詩《簡·藝鷺》應該是這樣的:
可憐白雪曲,不曾遇知音。我害怕去海邊旅行。
溪中樹含晨雨,山中鳥春。我有壹瓶酒來撫慰塵埃。
可見這首詩充滿了惆悵和哀嘆。前三首詩既有景物描寫的成分,也有背景說明的成分,甚至更多的表達知己的成分都很難找到。最後壹句“我有壹瓢酒,能慰塵埃”,才是重點。“塵”是指旅行的艱辛(也指當時唐朝的混亂)。詩人只能用酒來安慰自己內心的悲傷,壹個是“瓢”,壹個是“壺”。有什麽區別?
“壺”讓人聯想到準備好的酒。餐桌上,喝酒離不開鍋!但“瓢”顯然沒那麽細,讓酒更濃。越是在困苦中旅行,酒越是潦草,越能凸顯詩人借酒消愁的苦悶,越是自然隨性。這種感覺是不能用“鍋”來突出的!
只是王力可安石的《春風與綠江南岸》遠勝於《春風再來江南岸》,我們覺得《我有壹壺酒,可以慰風塵》好讀。其實這個改編版比原詩還是差了壹點。古人說是詩“不以言害意”,話又說回來,意圖當然很重要,但壹些小細節還是會影響最終的成品效果。
這個問題妳答錯了嗎?在我們的日常生活中,能靜下心來好好讀詩的時候可能很少。我們只能用網上流行的來補充壹點,但流行的不壹定完全正確。很多孩子甚至是聽著錯誤的版本長大的。如果真的想積累文學功底,在考試、工作、日常生活中熟練運用,還是需要靜下心來打磨自己的努力!