見:《采菊東籬下,悠然見南山》(人教版課程標準實驗教材《中國園林六》中四次,《日積月累》)。
註:“四書”指四年級下冊,選自人教版課程標準實驗教材,下同。“風吹草動見牛羊”(北朝民歌《敕勒歌》);古語有雲,“讀壹百遍,就能看出妳的意思”。上句中的“see”是壹個通用詞,表示“出席”、“露面”的意思,所以把“ii an”讀作“xi an”。在《所見》(第13課)和《夜書》中,張繼所寫的《秋思看洛陽城秋風》(五課)中的“見”字,是“見”的意思,不表示“秀”,所以不是常用字,應該讀“習àn”而不是“xiàn”。
死:在《清平樂存居》(以下五課)中,最喜歡死的孩子的死,靠的是虛無,所以讀“wǘ”而不是“王”。
柴:王維《柴璐》中的“柴”是壹個通稱。“柴”在古代是指有樹籬的村落,也指行軍時在山上搭起的壹些區域。這首詩的標題中的“柴璐”是壹個地名,它的“柴”是“寨”的意思,所以應該讀為“zhài”而不是“ch”
2.題詞的名稱。碑文的讀音是古代辭賦的“專利”,我們只能尊重古音。例如:
蔔:《蔔算符詠梅》(第五部,復習拓展八)中的“蔔”字讀為“b化身”,因為讀“b化身”有多種含義,其中壹種是指“估計、預測”,而讀“伯”只用於“蘿蔔”。
音樂:《村中清平樂》(第五課)題目中的清平樂,是以漢樂府中的“清平樂”和“平樂”兩個曲調命名的,所以“樂”讀作“魯愚”,而不是“L宅”。
3.古代單音節詞。在中國古代詩歌中,有些兩個單音節詞連在壹起,很像現代漢語中的雙音節詞,如皇軍收復的黃河兩岸的“妻子”和“衣服”。
在現代漢語中,這是兩個雙音詞,在“妻”、“衣”之後的“子”、“尚”要輕聲讀。但在古代,“妻”指的是“妻子”和“孩子”。“衣”在古代也有“衣下穿衣”的說法,“衣”穿上身,“衣”穿下身,類似於今天的裙褲,男女皆可穿。因此,作為這首詩中的單音節詞,“子”和“衣”不能輕讀,而應分別讀為“壞疽”和“昌”。
上例中“符”的“子”字也是單音節詞,是古代男子的好稱呼,所以應該讀作“Zǐ”,而不是像現代漢語詞尾的後綴詞壹樣讀作“輕聲”。
此外,我們還應該註意重疊詞的發音,如《肖春的鳥鳴》(第四課)、《小河》(第三課)、《野草在平原上》(第二課)和《宿遷市的徐公店》(第二課)。害怕耽誤會讓他晚回家”(日積月累三次《中國園林五》),這些句子裏有重疊詞。古詩詞閱讀中,疊字的第二個字不能像現代漢語壹樣讀成輕聲,而應該讀成本地音。因為有的要單獨表達意思,有的起到了反復強調的作用,而在五七律的古詩中,每壹句的用詞都是對等的,感覺還挺有節奏感。
二、從此“特殊的話”
在古詩詞中,我們會遇到壹些特殊的詞語,它們在古代有壹個古老的讀音,而在現代卻沒有,或者說這些詞語按照古代的韻律規則應該用壹個古老的讀音來發音,但在現代漢語的標準讀音中卻找不到。這時,我們應該用今天的現代漢語標準發音來讀它們。我們知道,古詩詞雖然講究音韻節奏,但是,在當時,還沒有像現在的漢語拼音那樣嚴格完善的錄音系統,所以考察很多詞的讀音是非常復雜的,有些還不能準確地核對讀音。在這樣的特殊情況下,我們應該統壹現行的標準發音,這樣更便於教學。比如在小學古詩詞教學中,“謝”字的讀音之爭就是這類問題的典型表現。
斜:《山行》(第四課二班)中的“斜”,是“遠離冷山”。按古韻,詩中第二、四句的最後壹個字是“家”和“花”,其韻為“a”。所以第壹句最後壹個“斜”字要押韻,其韻為“a”。讀“xié”。《與遠山蒼藍》中的“斜”在句子“路過老人村”(《中國園林六》中的“日積月累”)中,也是出於同樣的原因而讀作“xié”。還有在《斜風細雨不必歸》(第二十三課《漁歌》)中,“斜”也要念。
第三,復音詞遵循意義
Tiāo和ti?o '是《夜書》(3課9課)中“明知有挑促織之子”的兩個讀音。“Tiā o”讀作“攪”、“戳”的意思。這首詩的意思是,孩子們用竹竿翻土,翻找。
重量:杜甫《《春夜喜雨》》中的“重量”壹詞是復音。“花重”二字,表現的是春雨過後花的紅重狀態,所以這裏的“重”字應該讀為“zhòng”而不是“ch ó ng”。王安石《南水北調重柳,山前山後處處梅花》(《中國園林六》第三部)中的“重”字,也是日積月累的意思,“多層”。所以這裏的“重”字應該讀作“chó ng”,而不是“zhòng’”。
葉紹翁的《遊園不值錢》中,“應”字的讀音也令人費解。有的人看壹遍,有的人看四遍。“應”字的讀音也要結合前兩句的詩詞來確定。詩的前兩句說,主人大概很珍惜這片青苔,怕被遊人的木屐踩壞。它意味著猜測,意味著嘲笑。所以這個字應該讀作“yοng”而不是“yοng”。《月兒要多情識我,年年在異鄉相逢》(回顧與發展二,第五部,日積月累)中的“應”也是如此。在“為孩子釣魚”(中國花園,第三部分)
時間:《登瓜州》(五年級第五課)第壹句是“京口瓜州壹水房”,其中“時間”的意思是“間隔”,所以要讀“Jian”。在這首詩中,“明月照我時”也是壹個復音詞,意思是“歸家,歸家”。
多:《長相思》(5課5課)中的“更”字“風多,雪多,故鄉夢碎,園中無此聲”。有的版本標為壹聲,有的標為四聲。哪個更合適?“風壹變,雪壹變”的意思是壹陣風接著壹場暴風雪,也就是下了壹整夜的雪。所以這裏的“庚”是指多風多雪的時期,發“g ē ng”的音是合適的。“更”的另壹個讀音是“更”的讀音。在赫倫小屋,
剝皮:《清平樂村居》第五課)《我喜歡孩子去死,蓮蓬在溪頭剝》中“剝皮”有兩個讀音。只有去掉外面的皮或殼,才念出“bā o”,這裏的“剝”正是表達這個意思。所以這個“剝”就讀作“b”。
陸:《小池》(13課)“陸”字的讀音也很難區分。人教所小語種室的專家認為,“魯”用來表示“樣子”的意思,既可以讀口語,也可以讀書面語。在書面語中單音節詞、雙音節詞、成語中使用時,應讀“65438”。只有少數人用“露白、醜、露底、露財、露臉、露臉、露苗、出醜、露玩意兒、露本事、露馬腳、露、露”來讀英語口語中的“1òu”,其他人都讀“魯”。
古詩詞教學中的語音是非常復雜的。要查字典,查相關資料,學會在特定的語言環境中分析處理,才能準確掌握其發音。