出自《鋪浣溪沙,手卷玉鉤真珠》,是五代十國時期南唐宗師李靖的作品。
原著
鋪上歡喜沙
卷起珍珠做窗簾,掛上勾連,在高樓裏,我看起來像以前壹樣,憂郁依舊深鎖。花落風中,思長誰主。
信使沒有給遠方的行人帶來消息,雨中的紫丁香讓我想起了悲傷。回望碧波,會遇見天空。
白話翻譯
卷起珍珠做的窗簾,掛上窗簾鉤,像從前壹樣從高樓上看著我,我的悲傷依舊鎖著。風中的落花如此憔悴,它的主人是誰?這讓我越來越困惑。
信使沒有帶來遠處行人的任何消息,雨中的丁香花讓我想起了凝結的悲傷。我在暮色中回望三峽,看到河水從天而降,奔騰不息。
擴展數據:
文學欣賞
這是壹個傷春恨春的詞。有很多詩人互相討厭,卻總是用深色的筆。像這種用詞點出“春恨”的很少見。詞的第壹篇從落花開始,寫春怨產生的催化劑;下壹部電影從思念的想法中含蓄而深刻地揭示了春恨的根源。作者使用了詞人常用的抒情手法,但很不尋常。
參考資料:
百度百科-真珠上流傳浣溪沙手卷玉鉤