意思是說:《關雎》告訴我們,快樂不是沒有節制的,悲哀卻不至於過於悲傷。”
原文:
子曰:“《關雎》,樂而不淫,哀而不傷。”
譯文:
孔子說:“《關雎》這篇詩,快樂而不放蕩,憂愁而不哀傷。”
孔子對《關雎》壹詩的這個評價,體現了他的“思無邪”的藝術觀。《關雎》是寫男女愛情、祝賀婚禮的詩,與“思無邪”本不相幹,但孔子卻從中認識到“樂而不淫、哀而不傷”的中庸思想,認為無論哀與樂都不可過分,有其可貴的價值。
擴展資料:
《周南·關雎》是中國古代第壹部詩歌總集《詩經》中的第壹首詩,通常認為是壹首描寫男女戀愛的情歌。此詩首章以雎鳥相向合鳴,相依相戀,興起淑女陪君子的聯想。
以下各章,又以采荇菜這壹行為興起主人公對女子瘋狂的相思與追求。全詩在藝術上巧妙地采用了“興”的表現手法,語言優美,善於運用雙聲疊韻和重章疊詞,增強了詩歌的音韻美和寫人狀物、擬聲傳情的生動性。