綢繆束薪,三星在天。今夕何夕?見此良人。子兮子兮!如此良人何!
綢繆束芻,三星在隅。今夕何夕?見此邂逅。子兮子兮!如此邂逅何!
綢繆束楚,三星在戶。今夕何夕?見此粲者。子兮子兮!如此粲者何!
這是樂新婚的詩。詩人覺得他的新娘子美不可言,那夜晚也是美不可言。對此良辰,喜不自勝,簡直不知道該怎麽辦好(樂不自支)。《詩經)中關於男女婚事常言及“薪”,如《漢廣》“翹翹錯薪”;《南山》“析薪如之何”;《東山》“烝在栗薪”;《車舝》“析其柞薪”、《白華》“樵彼桑薪”等皆是。這裏則是“綢繆束薪”。
註:綢繆(綢謀chóu móu):猶“纏綿”,緊緊捆縛的意思。詩人似以束薪纏綿比喻婚姻。