1.《後漢書·馬援傳》全詩,用翻譯套用到人身上,可以原諒;自查也清楚。這種說法雖然很精辟,但是有點對人完美的責備,或者說【原文】幫助兄弟兒女嚴而嚴厲,喜歡調侃和議論,對於俠客來說卻是輕的。在幫忙之前,我踮起腳尖,還了壹本書說:我想讓妳聽到人,就好像我聽到了父母的名字:我能聽到,但我不會說。討論人的長短是好的。我寧死也不願聽到我後代的旅行。妳們曹知道我有多邪惡,所以重復我話的人會出謀劃策,申請父母的戒律,讓妳們曹念念不忘!龍波是壹個高尚正直的人,他別無選擇,只能謙虛節儉,為人正直,熱心公益。最愛妳,祝妳曹小誌。杜是個豪爽的人,為別人擔憂,也和別人壹起快樂。他失去了壹切。他的父親已經在幾個縣去世了。我最愛妳,但我不希望妳是曹小誌。他仍然是壹個關心他人的人。我哥哥的兒子馬琰和馬盾喜歡談論別人的事情,並與俠客交朋友。我在去焦頭爛額的路上寫信警告他們。我希望妳聽說過別人的錯誤,就像聽到父母的名字:妳可以用耳朵聽出來,但不能用嘴巴說出來。妳喜歡談論別人。這些都是我最討厭的東西。我寧願死也不願我的子孫有這種行為。妳知道我很討厭這種行為,所以我壹再強調。就像我女兒結婚前父母壹再告誡她壹樣,我希望妳記住,龍高波是個老實人,他說的話沒什麽好指責的。他謙虛節儉,待人有尊嚴。我愛他,尊敬他。希望妳能向他學習。杜是壹個有正義感的俠客。他把別人的悲傷當成自己的悲傷,把別人的快樂當成自己的快樂。他和每個人都交朋友。他父親去世時,許多人都來了。我愛他,尊重他,但不希望妳學他。(因為)如果妳沒有成功地學習龍目島,妳可以成為壹個謹慎和謙虛的人。所謂“雕刻”那妳就是紈絝子弟了。叫做“畫不出老虎,卻是同類的狗”。到現在為止,杜還不知道縣長要上任,這讓老百姓怨聲載道,老百姓的意見很大。我常常為他感到寒心,這也是我不希望我的後代學他的原因。
2.馬援文言文翻譯馬援文言文翻譯:馬援文淵出生於扶風茂陵。他十二歲時成了孤兒。他很小的時候就有很大的野心,同齡的兄弟都很驚訝。後來到韓龍壹帶求學(古代以拜師訪友增長技藝),常對朋友說:“君子誌在必得,小人誌在影響。”
起初(早些時候,指馬援軍事生涯的早期),馬援的軍隊凱旋而歸,快到(家鄉)時,朋友們來迎接他。平陵人紀萌是有名的陰謀家,他和所有在場的朋友壹起祝賀馬援獲勝。馬援說,我希望妳有好的東西可以教我,但是妳怎麽能像其他人壹樣呢?起初,富博的盧博德將軍開疆拓土,增加了七個縣,但只有數百戶人家被分封(作為糧食城市)。我小有貢獻,厚顏無恥地接受了壹個大縣(美食城)。真的是貢獻淺,回報重。怎麽能這樣持續下去?先生(指紀萌),妳能幫我什麽(好建議,好方法)?紀萌說:“我智力低下,想不出什麽辦法。”馬援說:“現在匈奴和烏桓(當時中國北方的少數民族)還在北方侵略,我要攻打他們(請求皇上)。男人就該死在邊疆戰場,把屍體埋在馬皮裏,怎麽能享受兒女的服侍,在家老死!
紀萌(欽佩地):“妳的確是壹個烈士(壹個誌存高遠的戰士),妳真的應該那樣(為國捐軀)!”