當前位置:成語大全網 - 夏天的詩句 - 初二下語文課後古詩翻譯不會

初二下語文課後古詩翻譯不會

譯文

高山上挺拔聳立的松樹,頂著山谷間瑟瑟呼嘯的狂風。

風聲是如此的猛烈,而松枝是如此的剛勁!

任它滿天冰霜慘慘淒淒,松樹的腰桿終年端端正正。

難道是松樹沒有遭遇凝重的寒意?不,是松柏天生有著耐寒的本性!

編輯本段]導讀

壹位朋友要遠去四川做官,詩人作此詩相贈。全詩先收後放,先說同是宦遊之人,同有惜別之意,然後陡然壹轉,說那裏沒有朋友呢,男兒分別,何必哭哭啼啼做女兒態呢?氣勢豪邁,意境開闊,尤其是“海內存知己,天涯若比鄰”更成為千古名句。這首詩應當說是送別詩的精品。

[編輯本段]翻譯

譯文壹:

古代三秦之地,拱護長安城垣宮闕。

風煙滾滾,能望到蜀州岷江的五津。

與妳握手作別時,彼此間心心相印;

妳我都是遠離故鄉,出外做官之人。

四海之內只要有了知己,不管遠隔在天涯海角,都像在壹起。

請別在分手的岐路上,傷心地痛哭;

像多情的少年男女,彼此淚落沾衣。

譯文二:

三秦護衛著巍峨的長安,妳要奔赴的蜀地,卻是壹片風煙迷茫。

離別時,不由得生出無限的感慨,妳我都是遠離故土,在仕途上奔走的遊子。

人世間只要是誌同道合的朋友,即使遠在天涯,也似在身邊。

不要在分手時徘徊憂傷,像多情的兒女壹樣,任淚水打濕衣裳。

譯文三:

雄偉的長安城有輔佐的三秦,

透過那風雲煙霧遙望著五津。

我之所以有依依惜別的情意,

因為都是離家在外做官之人。

只要四海之內有壹知己朋友,

縱使遠在天涯也如就在近鄰。

不要因為我們就要離別兩地,

就像普通兒女壹樣淚濕衣襟。

譯文四:

(即將告別)由三秦環繞護衛著的都城長安,(透過迷漫的)風煙(似乎能)望見(巴蜀的)五大渡口。(我)同您(此時)都懷有惜別的心情,(因為我們)都是離鄉在外做官的人。(只要)四海之內有著知心朋友,(即使)遠隔萬裏(也)如近在咫 [zhí] 尺。