當前位置:成語大全網 - 夏天的詩句 - 《建德夜泊》翻譯成白話是什麽?

《建德夜泊》翻譯成白話是什麽?

《夜泊建德江》的翻譯

將船停泊在煙霧彌漫的沙洲,日落時分,新的憂慮湧上心頭。

原野茫茫,遠處的天空比近處的樹林更低;河水清澈,明月似乎與人更親密。

原文

把船停在霧蒙蒙的小州,當新的憂愁湧上客心。

曠野的無垠比樹木還深,月亮離月亮很近。

給…作註解

⑴建德河:指新安江流經建德(今浙江)西部的壹段。

(2)移舟:劃槳。公園:停下來停靠。“煙渚”( ZH的化身)指的是籠罩在霧中的壹個小沙洲。煙,壹個“靜”。朱,水中壹小片陸地爾雅:“能在水中生活的叫大洲,小洲叫朱。”

(3)客:指作者本人。擔心:擔心想家。

(4)野:袁野。寬廣:寬廣寬廣。低矮的樹木:天空低垂,仿佛與樹木相連。

5]月亮靠近:水中倒映的月亮似乎在向人靠近。

《全唐詩》收錄了唐代詩人孟浩然的詩。

創作背景

孟浩然在唐玄宗開元年間背井離鄉前往洛陽,後漫遊吳越,以此來消解對自己仕途失意的悲憤。《建德夜泊》被認為是與文漫遊同時代的作品。

作品欣賞

這首詩不是以行人為背景,也不是以船只為背景,而是以泛舟留宿黃昏為背景。雖然流露出壹個“愁”字,但馬上就把筆觸轉向了景物的描寫。可以看出在選材和性能上是很有特色的。

這首詩先寫夜宿,後為夕陽添愁;然後我寫了宇宙浩瀚寧靜,明月離人更近。詩中雖然只有壹個悲字,卻把詩人內心的悲傷寫得惟妙惟肖。然而清江野,秋景生動。

作者簡介

孟浩然(689-740),本名浩然,襄州襄陽(今湖北襄陽)人,唐代著名田園詩人,世稱“孟襄陽”。因為他沒當過官,所以也被稱為“孟山都”。

孟浩然的詩歌具有獨特的藝術造詣。後人將孟浩然與盛唐另壹位山水詩人王維並稱為“王蒙”,傳世的孟浩然文集有三卷。