當前位置:成語大全網 - 夏天的詩句 - 〔意大利〕彼特拉克《美好的年,美好的月,美好的時辰》愛情詩賞析

〔意大利〕彼特拉克《美好的年,美好的月,美好的時辰》愛情詩賞析

〔意大利〕彼特拉克《美好的年,美好的月,美好的時辰》愛情詩鑒賞

〔意大利〕 彼特拉克

美好的年,美好的月,美好的時辰,

美好的季節,美好的瞬間,美好的時光,

在這美麗的地方,在這宜人的村莊,

壹和她的目光相遇,我只好束手就擒。

愛神的金箭射中了我的心房,

它深深地紮進了我的心裏,

我嘗到了這第壹次愛情的滋味,

落進了痛苦卻又甜蜜的情網。

壹個動聽的聲音從我的心房

不停地呼喚著夫人的芳名,

又是嘆息,又是眼淚,又是渴望;

我用最美好的感情把她頌揚,

只是為了她,不為任何別的人,

我寫了這樣美好的詩章。

(李國慶 王興仁 譯)

彼特拉克(1304—1374),意大利文藝復興時期的人文主義者、著名詩人,開始在大學讀過法學,供職過宗教界,後來漫遊各地,熱心搜集、研究希臘、羅馬古藉手抄本,對意大利文藝復興和人文主義思潮的形成做出不小的貢獻。他壹生用意大利文和拉丁文寫過敘事詩、抒情詩多種,曾兩次獲得桂冠詩人的榮譽。他的著名詩集《歌集》***收366首抒情詩,大多數是抒發他對壹個名叫勞拉的女子的愛情

《歌集》中這第六十壹首抒情詩,從內容看是寫詩人初嘗愛情禁果時的內心體驗。詩人初見勞拉據說是在1327年的基督受難紀念日,地點是在詩人家鄉的亞威農教堂,《歌集》中的第三首詩被認為是寫這次見面的,詩中這樣寫道:“那是在這樣壹天,陽光在西方隱沒,/仿佛它不忍目睹基督受難的情景——/這時候,夫人,我的無憂無慮的青春/卻使我陷進了妳的眼睛的羅網。”這第壹次見面給詩人留下經久難忘的印象,勞拉成了他心目中的愛情偶像,對她的仰慕和愛戀成為他以後詩歌創作靈感的來源。

和《歌集》的第三首異曲同工,這第六十壹首也是描繪詩人同勞拉初遇時的情景,抒發詩人初次愛情體驗的,可以將兩首詩比照參讀。詩的第壹節,詩人用了壹連串詞意相同或相近的排比詞語:“美好的年,美好的月,美好的時辰,/美好的季節,美好的瞬間,美好的時光”,突出了那個相遇的美好時刻,又以同樣詞意相同或相近的排比詞語:“在這美麗的地方,在這宜人的村莊”,指出了那個相遇的美麗地方。這個時刻之所以“美好”,這個地方之所以“美麗”、“宜人”,並將長久難忘,全都系於詩人的壹次特殊的內心體驗——愛情的初次萌發。“壹和她的目光相遇,我只好束手就擒”,這種強烈的被吸引、被征服的感覺,正是發自詩人內心深處的愛情萌動。但是詩人自己還壹時說不清楚,只能用“束手就擒”形容這種不曾體驗過的感情。詩的第二節,詩人借用希臘神話中的愛神金箭故事表達了自己愛情的初次覺醒:“愛神的金箭”射中了他,而且“深深地紮進了我的心裏”,明白地確認:“我嘗到了第壹次愛情的滋味”,這種初嘗愛情的內心體驗既“痛苦”又“甜密”。第三、四詩節表達詩人愛情萌發後的反應,他抗拒不住愛情的力量,在內心深處連連呼喚“她”的芳名,進而引發創作的欲望:“我用最美好的感情把她頌揚,/只是為了她,不為任何別的人,/我寫下了這樣美好的詩章。”全詩通過詩人和壹個女子初識時的內心波動,表現了詩人的愛情覺醒以及相伴而生的復雜微妙感情,從中不難看出作為壹個文藝復興時期的代表人物在愛情問題上的人文主義反封建進步思想立場。

這首愛情詩雖然篇幅不長,但卻真實地反映出詩人愛情覺醒從發生到發展的變化過程和詩人初次愛情心理體驗的特點。詩人初遇女子的目光立刻感到“束手就擒”,這種強烈的被吸引、被征服,壹時又說不清楚其內容和性質的感覺,表現出詩人愛情萌動之初的心理反應,嚴格說這只是愛情覺醒的序幕。詩人明確意識到愛神的金箭射入並深深紮進他的心中,這意味著詩人愛情的真正覺醒,實現了由盲目到自覺的轉變。及至詩人無法抗拒愛情的沖擊,連連呼喚女子的芳名進而為她寫下歌頌的詩章,這標誌著詩人的愛情覺醒已由發生進入到發展的過程。

詩人愛情覺醒過程中的內心體驗,表現出矛盾復雜、非常微妙的特點。據說詩人的愛情偶像勞拉是壹個美貌可親、又矜持高貴難以接近的女子。面對這樣壹個愛情女神,詩人的感情很矛盾,壹方面無法抗拒她的魅力,壹方面又難於和她接近,這就是為什麽在詩人第壹次嘗到愛情滋味的時候,內心裏卻感到既“痛苦”又“甜蜜”,在連連呼喚這女子芳名的時候,卻“又是嘆息,又是眼淚,又是渴望”的原因。這種矛盾、復雜、微妙的感情,對於經歷過愛情沖擊的人來說,也許具有壹定程度的代表性,但要符合詩人自身愛情體驗的特點,這種特點在詩人的其它愛情詩中亦有表現,如同樣是寫這個女子的目光的:“這光芒賜給嚴冬以冰雪的原野,/又給大地披上綠裝,這就是它帶給我的/第壹次心亂如麻的激動的時光:/這兩道神奇的光芒/給我的復雜感受能否說清?/縱使傾盡人間語匯也難想象。”(《歌集》第七十二首)又如“妳變化莫測的眼神啊,/決定了我心中的歡樂和悲愴。”(同上)

這首愛情詩連同以下兩首,都是采用十四行詩體(又譯“商籟體”)。這種詩體形式比較固定,格律比較整齊。十四行指詩行而言,壹般分為前後兩部分,前八行,後六行,或前四、四行,後三、三行;韻腳組成是ABBA ABBA CDECDE,或是ABBA ABBA CDC CDC,本詩采用前壹種詩行,後壹種韻腳。十四行詩體源於意大利,到了彼特拉克手裏已臻成熟,他的十四行詩作對這類詩歌的發展作出重要貢獻。