壹.原文
不要嘲笑在渾渾噩噩的月份裏釀造的農家樂,在收獲的月份裏,待客的菜肴非常豐富。
山叠水流曲折正愁無路可走,柳綠花開間突然出現壹個山村。
吹簫打鼓的日子近了,村民們還是穿著樸素。
以後,如果妳能在月光下出門,我壹定隨時用拐杖敲妳的門。
第二,翻譯
臘月釀的渾酒,不要笑。在豐收島上,有許多供客人享用的菜肴。山重疊,水曲折。我擔心沒有出路。突然,壹個山村出現在我面前。吹笛打鼓春社的日子快到了,村民們衣著樸素,依然保留著古老的氣息。以後,如果我能在皎潔的月光下出去溜達,我壹定會拄著拐杖隨時敲妳的門。
第三,來源
遊山西村
山西村之旅賞析
這首詩是我住在殷珊家鄉的農村時寫的。生動地描繪了壹幅明媚的鄉村風光,洋溢著對純樸的鄉村生活習俗的喜悅和熱愛。詩人被山西村的人情之美、風俗之精、民風之美所陶醉,感受到這樣的民風、祥和景象,反映出異地生活的思想感情。?
詩人陶醉於山野的風光和鄉村的人情,表現出對鄉村生活的熱愛和戀戀不舍的情懷。詩人以極其自然、親切的筆調,向人們展示了鄉村自然風光之美和農民的淳樸善良,將自己熱愛祖國、熱愛人民、熱愛生活、熱愛自然的高尚情操融入其中。