易圖什卡梅嘎薩梅特
ko no ko yi no mi ra yi
哦,墨夷,妳好,納尼,拉,伊娜
ku mo ri te nn yo ru
不要ba shio
妳好,我不知道妳好
米琪瑪e嗨噠日
科伊瓦馬達亞特科伊娜
妳喜歡蘇茹嗎
妳知道米娜在伊妮易如嗎
妳好,米娜·卡拉·卡茲·嘎夫庫
阿依沒有吉普我莫特易如
我不知道該怎麽做
卡圖特基祖易圖塔日什塔
妳知道不知道,所以伊壹日古契尼
亞托阿那塔到阿德埃塔
如果沒有,那就沒有了
這部分是單詞:。是按照中文歌詞分段的,基本意思是羅馬字上面有空格,這裏有空行。短短的三個字連在壹起。至於第二段開頭的日文,意思相近的《葉晚記》這首詩的原文和聽後的感受,並不是歌詞,加上後面明顯省略的文字。有些地方句子不合理,日本古詩翻譯起來也有難度,就放了。請原諒我。
如果您滿意,請采納,謝謝~!