當前位置:成語大全網 - 夏天的詩句 - 關於風的詩句英文翻譯

關於風的詩句英文翻譯

1.有關風的 英文 文章或詩歌,並翻譯

我喜歡風,喜歡它那來無影去無蹤的感覺。喜歡風的溫柔,風的蕭瑟,風的動人和風的熱烈。

壹葉落而知天下秋,蕭瑟的秋風也捎來了沈甸甸的果實和飄零的落葉。忙碌的農民無時無刻在沈醉於收獲的喜悅。蕭瑟的秋風,人生的收獲。

風似人生,人生似風,我愛人生,我愛風

I like the wind, like it to trace it to the feeling disappeared. Like the gentle wind, the wind of the bleak, wind moving the warm breeze.

A sense the world leaves autumn, the autumn wind bleak A Letter From Primitive Creatures also a heavy deciduous fruits and wandering. Farmers busy at all times, indulge in the joy of harvest. The autumn wind bleak, life's harvest.

Wind may life, life, may the wind, I love life, I love the wind

2.《我不知道風》這首詩的英文翻譯

I don't know which direction the wind is blowing --

I was in a dream, I am wandering in my dream.

I don't know which direction the wind is blowing --

I was in a dream, her warm, my ecstasy.

I don't know which direction the wind is blowing --

I was in a dream, sweet is the dream of glory.

I don't know which direction the wind is blowing --

I was in a dream, her heart, my sadness.

I don't know which direction the wind is blowing --

I was in a dream, in the dream's sorrow heartbreaking!

I don't know which direction the wind is blowing --

I was in a dream, the light is dim in dream.

3.古詩《風》翻譯

《風》

李嶠(唐)

解落三秋葉,

能開二月花。

過江千尺浪,

入竹萬竿斜

作品註釋:

三秋:晚秋,指農歷九月。

二月:早春,農歷二月。

簡析:

註釋:風吹落了很多的秋葉 催開了早春二月的鮮花 吹過江,卷起千層高的大浪 吹入竹林,吹歪了萬竿的竹子 註釋:解落:散落。三秋:秋季三個月,即指整個秋天。 詩意: 秋風壹吹來,便會使枝葉零落,令人感到蕭瑟、淒涼;但是壹到了二月,和煦的春風壹起,花朵綻放花蕾,大地又充滿了生機。有時大風從江面上吹過,掀起千尺巨浪,有時微風吹入竹林,千萬根竹子隨著風東倒西斜,又是另壹番景象。 內容賞析: 這是壹首歌詠風的詩。在詩人眼中,風是有生命、有感情的,會隨著時間、地點的不同,而有各種不同的面貌,給人不壹樣的感受。詩中所描述的,便是作者平日的觀察。

這首詩讓人看到了風的力量:風,能使晚秋的樹葉脫落,能催開早春二月的鮮花,它經過江河時能掀起千尺巨浪,刮進竹林時可把萬棵翠竹吹得歪歪斜斜。

另外您的要求有點高,每個字都要翻譯?那是不現實的要求。有的翻譯只能是詞語,怎麽可能精細到每壹個字呢。

4.關於風的詩句 帶解釋 賞析

北風卷地白草折,胡天八月即飛雪。忽如壹夜春風來,千樹萬樹梨花開。

翻譯:

北風席卷大地,白草被刮得折斷了,塞北的天空八月就飛撒大雪。忽然好像壹夜春風吹來,千樹萬樹潔白的梨花鬥艷盛開。

賞析:

這首詩景色淒美。詩的起首四句特別是“忽如壹夜春風來,千樹萬樹梨花開。”把人帶入風雪彌漫、景物新奇的境地。冬天,百花藏形匿影,百蟲聲銷跡滅,到處是壹片荒涼的景色:衰敗的枯草,凜冽的北風,天空中愁雲密布,大地上冰天雪地。面對此景,人的心境應該是惆悵、淒苦的,然而詩人卻能別出心裁,筆鋒壹轉,把這令人淒清的雪花化為春日之梨花,給全詩增加壹點亮麗的色彩。

春風又綠江南岸,明月何時照我還。

翻譯:

春風拂過,又把江南岸的每壹個角落吹的翠綠,明月什麽時候才能照著我回到家鄉呢?

賞析:

前壹句為千古名句,點出了時令已經是春天,描繪了長江南岸的景色。“綠”字是吹綠的意思,是使動用法,用得絕妙。傳說王安石為用好這個字改動了十多次,從十多個動詞中最後選定了“綠”字。因為其他文字只表達春風的到來,卻沒表現春天到來後千裏江岸壹片新綠的景物變化。結句“明月何時照我還”,詩人眺望已久,不覺皓月初上,用疑問句式表現出壹幅“明月照我還”的畫面,進壹步表現思念家園的心情。

不知細葉誰裁出,二月春風似剪刀。

翻譯:

知道這細細的柳葉是誰裁剪出來的,乍暖還寒的二月春風恰似剪刀。

賞析:

“不知細葉誰載出,二月春風似剪刀。”是十分有名的詩句,在賀知章之前,有誰把春風比作剪刀?本句將乍暖還寒的二月春風由無形化為有形,顯示了春風的神奇靈巧,使《詠柳》成為詠物詩的典範之作。