當前位置:成語大全網 - 夏天的詩句 - 關於戰爭的英文詩歌及解析

關於戰爭的英文詩歌及解析

To the RAF

標題:英國皇家空軍

by Alfred Noyes?

作者:阿爾弗雷德·諾伊斯

Never since English ships went out ?

釋義:自從英國船只離開後就再也沒有

To singe the beard of Spain ?

釋義:燒焦西班牙的胡子

Or English sea-dogs hunted death?

釋義:或者英國的海狗追逐死亡

Along the Spanish Main

釋義:沿著西班牙大陸

Never since Drake and Raleigh won?

釋義:?自從德雷克和羅利贏了以後就再也沒贏過

Our freedom of the seas

釋義:我們的海洋自由

Have sons of Britain dared and done?

釋義:英國的兒子們敢這麽做嗎

More valiantly than these

釋義:比這些更勇敢

Whether at midnight or at noon,

釋義:無論是半夜還是中午

Through mist or open sky, ?

釋義:穿過薄霧或空曠的天空

Eagles of freedom, all our hearts ?

釋義:自由之鷹,我們所有的心

Are up with you on high;?

釋義:高高在上

While Britain's mighty ghosts look down ?

釋義:而英國強大的幽靈卻在俯視

From realms beyond the sun ?

釋義:來自太陽之外的領域

And whisper, as their record pales,

釋義:當他們的記錄黯然失色時

Their breathless, deep, Well Done

釋義:他們氣喘籲籲,深沈,幹得好

解析:

這首詩體現了英國皇家空軍為追求國家自由強大而勇往直前的偉大精神,體現了詩人對英國皇家空軍的敬佩和保家衛國的崇高熱情。

擴展資料:

詩歌

用高度凝練的語言,形象表達作者豐富情感,集中反映社會生活並具有壹定節奏和韻律的文學體裁。

詩歌是壹種抒情言誌的文學體裁。《毛詩-大序》記載:“詩者,誌之所之也。在心為誌,發言為詩”。南宋嚴羽《滄浪詩話》雲:“詩者,吟詠性情也”。只有壹種用言語表達的藝術就是詩歌。

百度百科-詩歌