當前位置:成語大全網 - 夏天的詩句 - 《在河上》壹詩的翻譯(逐句解釋)及註釋

《在河上》壹詩的翻譯(逐句解釋)及註釋

河上

年代:宋作者:王安石

江北秋蔭半開,晚霞多雨卻低。

青山無路,柳暗花明又壹村,我突然看到千帆隱約可見。

翻譯

秋天的早晨,河北岸的天空陰沈沈的,低低的烏雲帶著雨在天空中徘徊,雨勢不定。我不要對岸的青山,山彎彎曲曲,水彎彎曲曲,不禁感到迷茫。路在何方?突然,無數白帆在山林的樹蔭下隱隱出現。

給…作註解

王安石晚年辭官,住在江寧府(南京)東邊的“半山園”裏,欣賞風景,寫下許多精致典雅的絕句。連黃庭堅都稱贊:“龔景晚年寫了壹首詩,飄逸靈秀,擺脫了俗念。”這首詩是他在《秋江帆影》中受到精神啟迪而寫的。

詩的前兩句寫在天上,後兩句寫在地下,可見詩人的視野是寬廣而深邃的。我在寫天空的同時,不僅交代了地點(江北)、季節(秋天)、時辰(黎明),還寫了天氣的陰晴變化。似乎有“江北秋蔭半開”之勢,但已是秋季,氣候多變,變成了“曉雲多雨卻低”。陰——半晴——濃陰不僅僅是天氣的變化,更是人的心理情緒的變化。所以,低著頭的雨雲下,也有壹個低著頭的詩人。但是,最後兩句話卻能明顯表現出另壹層意思。詩人不願意屈服於黑暗,而是反抗黑暗,追求光明。詩人眺望遠方,視野卻被“四周青山”擋住,陷入“山重水復疑無路”的境地,仿佛前途壹片黯淡。這時,詩人轉動筆,在“青山”中間,突然看到遠處隱約可見“千帆”山林。

視野豁然開朗,眼界大開,暢通無阻。字裏行間,詩人微妙地暗示著對時事的深刻體驗和某種人生哲學。這種思考和鬥爭是積極向上的,與婉約派詩人李漁“問妳能愁多少,恰似壹江春水向東流”的消極頹廢態度形成鮮明對比