壹花壹天堂。
原句:
壹粒沙子看出世界,壹朵野花裏見天國。在妳掌裏盛住無限,壹時間裏便是永遠。
原版:
To see a world in a grain of sand,And a heaven in a wild flower,Hold infinity in the palm of your hand,And eternity in an hour。
此文出自英國威廉·布萊克《天真的預言》
擴展資料很多文學大家都翻譯過這首詩,比如李叔同、徐誌摩、梁宗岱。其中,最出名的是徐誌摩翻譯的版本,也是文章開頭那四句。
“壹沙壹世界,壹花壹天堂”,從每個渺小生命中,都能看到這整個物種的生命力,而我們的生命力,能夠“把無限放在掌心,讓永恒收藏剎那”。因為我們有詩歌、哲學、藝術,教育我們的孩子走向真善美,同時孩子們的智慧也讓它們發出更耀眼的光芒。