當前位置:成語大全網 - 夏天的詩句 - 《詩經》的原文與翻譯

《詩經》的原文與翻譯

《詩經》的原文及其翻譯:

亮亮的白馬,吃我園裏嫩嫩的糖豆。控制住韁繩,暫時呆在我的房子裏。善良的人,請在這裏自由。

亮亮白白的白馬,吃我園子裏嫩嫩的豆葉。控制住韁繩,今晚留在我家。這位有道德的人說,符合這位客人的口味。

亮亮的白馬,快到我家了。因為公爵的緣故,他是高貴的,而且容易享受。要安心,不要過度,不要逃避假面舞會。

亮白的白馬,空曠的山谷依舊。壹堆草在做草料,男的性格像瓊。妳走後別忘了拿這封信。別忘了友誼。

翻譯

小馬潔白如雪,在我的花園裏吃嫩豆芽。抓住馬腳,系好韁繩,今天玩得開心。祝聖賢終於來了,我很樂意在這裏做客。小馬像雪壹樣白,吃我花園裏嫩嫩的豆葉。抓住馬腳,系好韁繩,今晚好好玩。希望聖人最後能來,我很高興能在這裏做客。小馬的皮毛潔白如雪,飛馳如閃電。

妳應該是法院的公仆,為什麽快樂沒有盡頭。可惜旅行生活要謹慎,避世可惜。小馬的皮毛潔白如雪,在空谷中留下壹個身影。給馬餵壹束綠草。那個人像瓊英。不要太喜歡妳的消息,也不要忘記妳的友情。

做出贊賞的評論

《白馬駒》和《毛詩序》認為大夫刺死了王旋,不能把賢者留在朝廷。從詩本身,我們看不出這個意思。朱《詩傳》曰:“為此詩人,讓聖人去而不留。”說話有更大的回旋余地。明清以後,有人認為殷人還是白人,大夫就騎著壹匹白色的小馬把姬子的詩送到了武王。

有人認為是國王想留住先賢,所以把他們放回了山給的詩裏。然而漢魏時期的蔡邕說:“寫《白馬駒》的人,失去了朋友的作品。曹植對思維的解讀中也有壹句話:“朋友走了,還想想起那匹白色的小馬。蔡、曹聽了,都以為是送別的詩。"。

今天,余冠英的《詩經》被認為是送別詩,更富有詩意。詩的四章分兩個層次。前三章是第壹層,寫客人沒有去主人那裏挽留。留在古代的方法有很多。(《陳晗尊傳》)包含了“治井”之道。客人要走的時候,車主把客人車的管轄權扔到井裏,讓車走不了。

為了留住客人。這首詩中描寫的主人盡力拴住客人騎的馬,養馬是為了留人,希望客人能在他家多待些時間,以延長快樂的時光,字裏行間透露著主人的好客和真誠。

主人不僅想盡辦法留住客人,還勸他考慮謹慎出行,放棄躲在山裏,壹個人享受的想法。在第二種語氣中,詩人用間接描寫來描述客人的形象。客人的才能可以服務大眾,但生在亂世,既不能幫助朝廷,又不能違抗朝廷,只好隱居山林。

二樓無章,寫賓客已去,相憶。主人壹再挽留客人,卻得不到承諾,給主人留下了深深的遺憾。於是他希望客人再回來,和他保持聯系,不要因為隱居而疏遠朋友。盡快的告別和思念溢於言表。

從上面可以看出,這首詩生動傳神,給讀者留下了深刻的印象:刻畫人物的方法靈活多變,直接描寫和間接描寫並用,值得玩味。