當前位置:成語大全網 - 夏天的詩句 - 〔英國〕莎士比亞《我的情人的眼睛絕不像太陽》愛情詩賞析

〔英國〕莎士比亞《我的情人的眼睛絕不像太陽》愛情詩賞析

〔英國〕莎士比亞《我的情人的眼睛絕不像太陽》愛情詩鑒賞

〔英國〕 莎士比亞

我的情人的眼睛絕不像太陽;

紅珊瑚遠遠勝過她嘴唇的紅色:

如果發是絲,鐵絲就生在她頭上;

如果雪算白,她胸膛就壹味暗褐。

我見過玫瑰如緞,紅黑透白,

但她的雙頰,賽不過這種玫瑰;

有時候,我的情人吐出氣息來,

也不如幾種熏香更教人沈醉。

我挺愛聽她說話,但我很清楚

音樂會奏出更加悅耳的和音;

我註視我的情人在地上舉步,——

同時我承認沒見到女神在行進;

可是,天作證,我認為我情人比那些

被瞎比壹通的美人兒更加超絕。

(屠岸 譯)

莎士比亞十四行詩的第127首到第153首是描寫詩人與壹位黑膚女郎的愛情故事的。這裏所選的第130首,是表露詩人對於自己的戀人的贊美之情。

在莎士比亞時代,許多人為戀人寫贊歌,幾乎形成壹種俗套,什麽碧眼金發呀,雪白的酥胸呀等等,人們也把這些看作壹個美女必不可少的特征。莎士比亞的戀人與這類美女不同,她全不具備金發,白膚,碧眼等美的特征,但是,莎士比亞並不因此而輕視她,相反,他有自己的美的標準。他看到了自己戀人身上具有壹種不同凡俗的美。如果從外表上講,那情人幾乎無美可言,然而,在詩人的心目中,他的戀人超過壹切人們所說的美人。他以壹種現實主義的態度來對待自己的戀人,他不受世俗標準的左右,他愛的是自己心目中真正值得愛慕的人。

詩中從頭至尾運用對比的手法,把壹般人看重的美與自己的戀人來進行比較,從眼睛、嘴唇、胸膛、頭發、臉頰,直到氣味、語言和步履,***八個方面,壹層層地比,又壹層層地予以否定,幾乎要把自己的戀人比得壹無是處。這八個方面的比較,寫法並不壹樣。從第1句到第4句,包含四個方面的比較,壹句壹比,顯得急促,簡略。它們是從外形和相貌上,通過對比烘托出壹個姿色平常的黑膚姑娘。從第5句到第12句,則是兩句壹比,語氣顯得比前四句平緩,內容是從氣質上來描寫自己的戀人 ——壹個平凡的女子。她像平常人壹樣的呼吸,像平常人壹樣的說話,像平常人壹樣的走路。這裏也有四個方面的比較,作為比較的對照物,則是玫瑰、芳香、音樂、女神,壹層比壹層超脫,壹層比壹層虛玄。所以前四句和後八句,節奏從快到慢,內容從實到虛,用的是把讀者的想象逐步脫離現實而升到半空,然後,讓它又突然跌落到地面,引出最後兩句出人意外的結語:“可是,天作證,我認為我情人比那些/被瞎比壹通的美人兒更加超絕。”至此,讀者才明白,詩人原來在玩弄著明抨暗揚的把戲,明裏說的是自己戀人的種種不足,實際上是為了與更高的層次上贊揚自己的戀人。她相貌平凡而自有壹種不同凡響的美。全詩那種調侃的語氣也顯出詩人對於世俗觀念的鄙棄和對於自己戀人的真誠。

那麽,這位黑膚姑娘有什麽地方值得詩人如此鍾愛?她的不同凡響的美是什麽?詩中並沒有透露,這也許是詩人有意給我們留下的空白,或者說是他留給讀者壹片可以發揮自己想象的余地。不過,詩中既已否定了那些表面的美的評價標準,自然已經為讀者的想象指引了方向。古今中外,有不少作品都這樣采用以虛代實的手法來表現美好的事物,讓讀者用自己的想象去構築自己的理想。