月亮壹個月當中在不停地變化,有時像把鐮刀,有時像條小船,有時像圓圓的鏡子。我精心收集了關於月亮的英文詩歌,供大家欣賞學習!
關於月亮的英文詩歌篇1月出時分
I thought you a fire
On Heron-Plantation Hill,
Dealing out mischief the most dire
To the chattels of men of hire
There in their vill.
我想妳是火焰
高高地燃燒在蒼茫的種植園山崗
看著那些工人們與悲慘的命運達成交易
那裏,躺著他們的村莊
But by and by
You turned a yellow-green,
Like a large glow-worm in the sky;
And then I could descry
Your mood and mien.
不久之後
妳將換上黃綠色的裳
就像壹只夜空下的螢火蟲
我能夠看見
妳的沈思與靜謐的風采
How well I know
Your furtive feminine shape!
As if reluctantly you show
You nude of cloud, and but by favour throw
Aside its drape . . .
我比誰人都明了
妳的輕盈充滿女性溫柔的身軀
仿佛妳不願將
光潔的雲朵加以示人
妳更喜歡的是輕輕為它披上
壹件薄紗
How many a year
Have you kept pace with me,
Wan Woman of the waste up there,
Behind a hedge, or the bare
Bough of a tree!
壹年中我們曾並肩
踏足多少的地方
垃圾堆旁的蒼白女人
走過籬笆墻外,或者是在那壹株
落盡了葉子的樹枝下
No novelty are you,
O Lady of all my time,
Veering unbid into my view
Whether I near Death's mew,
Or Life's top cyme!
我對妳再也熟習不過
與我時刻相伴的月光女神
妳走進我的眼際
無論我靠近死神的荒冢
亦或是生命之樹的頂端!
關於月亮的英文詩歌篇2Thy beauty haunts me heart and soul,
o thou fair moon,so close and bright;
Thy beauty makes me like the child
that cries aloud to own thy light:
The little child that lifts each arm
to press thee to her bosom warm.
Though there are birds that sing this night
with thy white beams across their throats,
Let my deep silence speak for me
more than for them their sweetest notes:
Who worships thee till music fails
is greater than nightingales.
月亮
妳的美麗纏繞了我的心和魂,
妳美好的月哦,那樣近,那樣明;
妳的美麗使我像個小孩兒
要捉著妳的光,發出更大的聲音;
小孩舉起每壹只胳膊,
要把妳捉來抱的緊緊。
雖然有些鳥兒在夜裏吟唱,
由於妳的銀光照著它們的頸,
讓我深深的沈默談出我的心
比他們的最美的歌聲更有風韻;
對妳的崇敬到了沈默無聲,
那崇敬是超過了妳的夜鳴鶯。
關於月亮的英文詩歌篇3shall i your beauties with the moon compare?
我能把妳的美麗比作月亮嗎?
by pierre de ronsard
作者:龍薩
shall i your beauties with the moon compare?
我能把妳的美麗比作月亮嗎?
she?s faithless, you a single purpose own.
她背信棄義,妳卻意誌堅決。
or to the general sun, who everywhere
或者把妳比作平凡的太陽?四處
goes common with his light? you walk alone
揮灑著壹樣的光芒?妳孤獨地行走,
and you are such that envy must despair
妳如此地美麗,至而讓嫉妒絕望
of finding in my praise aught to condone,
發覺我的贊揚無以原諒,
you have no likeness since there?s naught as fair
妳如此美麗,世人望塵莫及,
yourself your god, your star, fate?s overtone.
妳是自己的上帝,自己的星宿,命運的回音。
those mad or rash, who make some other woman your rival,
那些瘋狂與魯莽的人啊,讓其他的女人與妳爭輝,
hurt themselves when they would hurt you,
在傷害妳的時刻,卻傷害了他們自己,
so far your excellence their dearth outpaces.
妳的美麗至今無人企及。
either your body shields some noble demon,
妳這個尤物啊,遮掩了某些顯貴的惡魔,
or mortal you image immortal virtue;
妳不朽的軀體遮住了妳流芳的美德,
or pallas you or first among the graces.
妳是智慧女神,亦或是美麗女人中的最美女人。
tr. zhang heqing
翻譯:張和清