哭朝慶恒
李白[唐朝]
日本友人晁衡·赫仁辭別長安,回到東方的蓬萊群島。
似明月,滄海不歸,思念妳的心情像淡淡的雲籠罩在雲臺山的上空。
2.翻譯
日本友人朝亨慶告別長安,回到家鄉。他乘帆船向東,返回蓬萊群島。朝情似沈海明月,想妳的心情似雲臺山上空淡淡的雲。
3.筆記
朝慶亨:晁衡,日本人,原名安倍忠馬祿(又名安培忠馬祿),在《日本東夷舊唐傳》中音譯為仲滿。公元717年(日桂苓二年,唐開元五年),他來到中國留學。把名字改成晁衡。童超《朝》。卿:尊稱。
帝都:指唐朝的首都長安。
澎湖:蓬萊和方湖是東方海上的仙山。這裏指的是晁衡在東海的航行。
嶽明:意思是品德高尚、才華出眾的人。說到月亮,它意味著晁衡。沈入藍色的大海:指溺死在海裏。
白雲:據說有白雲從蒼梧進入大梁。蒼梧:此指九嶷山,指中東北海傳說中的禹州山。相傳禹州山從蒼梧飛來,故又稱蒼梧(見《統壹錄》)。壹片愁雲籠罩著大海和蒼梧山。
4.欣賞
在這首詩中,李白用優美的比喻和豐富的聯想表達了他對朋友去世的感受和他的極度悲痛,含蓄、豐富、不落俗套,體現了他非凡的藝術才華。李白的詩詞歌賦總是清新自然,浪漫典雅。在這首短詩中,讀者還可以領略到他獨特的風格。雖是悼亡詩,但寄情於景物,借景物抒發哀思,自然瀟灑。李白用“明月”比喻晁衡純潔的品德;用“白雲朵朵都是悲傷的”,說明他對晁衡的不朽極其悲傷。他與晁衡的友誼不僅是盛唐文壇上的壹段佳話,也是中日兩國人民友好交往史上美麗的壹頁。