原文:
在西方,太陽在西方落下,我在新的火爐裏嘗試我自己的茶。
刺猬菊都沾滿了水,賽紅飛向遠方的夕陽。
寂寞的小雪在閑,斑駁的光霜在鬢角。
是無奈的時候,不要祝蒼花壹首詩。
翻譯:
日落時分,詩人正試著用新爐子泡茶,樹籬上的菊花躺在池邊,塞外的鴻雁向著夕陽遠去。
在寂寞和無聊中打發“小雪”的空虛日子,誰知道鬢角又添了多少白發,讓人感到無奈和失望。
擴展數據:
作者選擇了“刺猬菊”、“賽紅”、“夏蓮”等典型意象,這些意象層次豐富。借景抒情,借助籬笆中的枯菊、遠死塞外的洪飛等初冬蕭瑟的場景,為下文表達作者的孤獨感做鋪墊。
“自己試新竈泡茶”獨自泡茶,享受小雪節氣的孤獨。《鬢角斑駁輕霜》也有白發如霜,感覺老了;《別祝蒼花詩》即使向蒼花祈禱,時間還是會無可奈何地流走。