原詩是:
窗內梅子熟,墻下筍出林。
連雨都不知道春天會不會去,夏天晴了就深了。
翻譯:
窗前的李子熟了,墻角下的竹筍長成了森林。
下了壹整天的雨,不知道春天已經過去了。原來是夏末,陽光明媚。
範成大喜歡在窗前種李子樹。他可以在夏天品嘗李子,在冬天享用它們。詩的後兩句工整,雨過天晴,春去夏來,語言清晰直白。通過對孫梅的上述描述,詩人突然意識到春天已經過去,夏天即將到來,並分析了他未能及時註意到這壹點的原因。
類似古詩詞:
1,避暑山莊-唐·高篇
原詩:
綠樹,深深的陰影,漫長的夏天,塔在池塘中的倒影。
水晶窗簾動著微風吹著,玫瑰花香四溢。
翻譯:
樹木蔥郁陰暗,夏日漫長,陽臺的倒影倒映在池塘裏。
水簾搖搖微風吹,玫瑰滿香。
2、《初夏在客》——宋·司馬光
原詩:
初夏的四月,天氣晴朗而溫暖,下了壹場雨就放晴了,雨後的群山更加蒼翠宜人,南方的山也變得更加明朗了。
風中沒有柳絮,只有向日葵對著太陽開放。
翻譯:
初夏四月,天氣晴朗溫暖,剛下過壹天雨就放晴了。雨後的山更綠了,更宜人了,街對面的南山更清了。沒有隨風飄揚的柳絮,只有向著太陽盛開的向日葵。