蘭陵王·柳陰直 ?
作者:宋·周邦彥
柳陰直,煙裏絲絲弄碧。隋堤上、曾見幾番,拂水飄綿送行色。登臨望故國,誰識京華倦客?長亭路,年去歲來,應折柔條過千尺。?
閑尋舊蹤跡,又酒趁哀弦,燈照離席。梨花榆火催寒食。愁壹箭風快,半篙波暖,回頭迢遞便數驛,望人在天北。?
淒惻,恨堆積!漸別浦縈回,津堠岑寂,斜陽冉冉春無極。念月榭攜手,露橋聞笛。沈思前事,似夢裏,淚暗滴。
註釋:
⑴直:柳陰連成壹條直線。
⑵煙:薄霧。弄:飄拂。
⑶隋堤:汴河之堤,隋煬帝時所修。
⑷飄綿:指柳絮隨風飄揚。行色:行為出發時情狀。
⑸京華:京師。
⑹長亭:路旁供行人休息或送別的亭子。
⑺柔條:柳枝。古人有折柳贈別之習。
⑻舊蹤跡:過去的情狀。
⑼趁:逐,追隨。哀弦:哀怨的樂聲。
⑽離席:送別的筵席。
⑾寒食:清明前壹天為寒食。榆火:朝廷於清明節取榆、柳之火以賜百官。
⑿迢遞:遙遠。驛:驛站。
⒀望人:送行人。
⒁淒惻:悲傷。
⒂漸:正當。別浦:水流分支的地方。
⒃津堠:碼頭上守望的地方。津:渡口。堠:哨所。岑寂:空寂靜謐。
⒄冉冉:慢慢移動的樣子。
⒅念:想到。月榭:月光下的樓臺。
⒆露橋:布滿露珠的橋梁。
譯文:
正午的柳蔭直直地落下,
霧靄中,絲絲柳枝隨風擺動。
在古老的隋堤上,
曾經多少次看見柳絮飛舞,
把匆匆離去的人相送。
每次都登上高臺向故鄉了望,
杭州遠隔山水壹重又壹重。
旅居京城使我厭倦,
可有誰知道我心中的隱痛?
在這十裏長亭的路上,
我折下的柳條有上千枝,
可總是年復壹年地把他人相送。
我趁著閑暇到了郊外,
本來是為了尋找舊日的行蹤,
不料又逢上筵席給朋友餞行。
華燈照耀,我舉起了酒杯,
哀怨的音樂在空中飄動。
驛站旁的梨花已經盛開,
提醒我寒食節就要到了,
人們將把榆柳的薪火取用。
我滿懷愁緒看著船像箭壹樣離開,
梢公的竹篙插進溫暖的水波,
頻頻地朝前撐動。
等船上的客人回頭相看,
驛站遠遠地拋在後面,
端的離開了讓人愁煩的京城。
他想要再看壹眼天北的我喲,
卻發現已經是壹片蒙朧。
我孤零零地十分淒慘,
堆積的愁恨有千萬重。
送別的河岸迂回曲折,
渡口的土堡壹片寂靜。
春色壹天天濃了,
斜陽掛在半空。
我不禁想起那次攜手,
在水榭遊玩,月光溶溶。
我們壹起在露珠盈盈的橋頭,
聽人吹笛到曲終……
唉,回憶往事,
如同是壹場大夢。
我暗中不斷垂淚,
難以排遣的是那永遠的隱痛。