當前位置:成語大全網 - 夏天的詩句 - 與妻子書文言文

與妻子書文言文

1. 文言文《與妻說》

《與妻書》又名《與妻訣別書》[1] ,是清朝末年為了反清反封建爭取民族解放而犧牲的黃花崗七十二烈士之壹的林覺民在1911年黃花崗起義的三天前即4月24日晚寫給其妻子陳意映的訣別信,此文感人肺腑,讓人忍不住掉淚。

原文意映卿卿如晤:吾今以此書與汝永別矣!吾作此書時,尚是世中壹人;汝看此書時,吾已成為陰間壹鬼。吾作此書,淚珠和筆墨齊下,不能竟書而欲擱筆,又恐汝不察吾衷,謂吾忍舍汝而死,謂吾不知汝之不欲吾死也,故遂忍悲為汝言之。

吾至愛汝,即此愛汝壹念,使吾勇於就死也。吾自遇汝以來,常願天下有情人都成眷屬;然遍地腥雲,滿街狼犬,稱心快意,幾家能彀?司馬青衫,吾不能學太上之忘情也。

語雲:仁者 “老吾老,以及人之老;幼吾幼,以及人之幼”。吾充吾愛汝之心,助天下人愛其所愛,所以敢先汝而死,不顧汝也。

汝體吾此心,於啼泣之余,亦以天下人為念,當亦樂犧牲吾身與 汝身之福利,為天下人謀永福也。汝其勿悲!汝憶否?四五年前某夕,吾嘗語曰:“與使吾先死也,無寧汝先我而死。”

汝初聞言而怒,後經吾婉解,雖不謂吾言為是,而亦無詞相答。吾之意蓋謂以汝之弱,必不能禁失吾之悲,吾先死留苦與汝,吾心不忍,故寧請汝先死,吾擔悲也。

嗟夫!誰知吾卒先汝而死乎?吾真真不能忘汝也!回憶後街之屋,入門穿廊,過前後廳,又三四折,有小廳,廳旁壹室,為吾與汝雙棲之所。初婚三四個月,適冬之望日前後,窗外疏梅篩月影,依稀掩映;吾與(汝)並肩攜手,低低切切,何事不語?何情不訴?及今思之,空余淚痕。

又回憶六七年前,吾之逃家復歸也,汝泣告我:“望今後有遠行,必以告妾,妾願隨君行。”吾亦既許汝矣。

前十余日回家,即欲乘便以此行之事語汝,及與汝相對,又不能啟口,且以汝之有身也,更恐不勝悲,故惟日日呼酒買醉。嗟夫!當時余心之悲,蓋不能以寸管形容之。

吾誠願與汝相守以死,第以今日事勢觀之,天災可以死,盜賊可以死,瓜分之日可以死,奸官汙吏虐民可以死,吾輩處今日之中國,國中無地無時不可以死,到那時使吾眼睜睜看汝死,或使汝眼睜睜看吾死,吾能之乎?抑汝能之乎?即可不死,而離散不相見,徒使兩地眼成穿而骨化石,試問古來幾曾見破鏡能重圓?則較死為苦也,將奈之何?今日吾與汝幸雙健。天下人不當死而死與不願離而離者,不可數計,鐘情如我輩者,能忍之乎?此吾所以敢率性就死不顧汝也。

吾今死無余憾,國事成不成自有同誌者在。依新已五歲,轉眼成人,汝其善撫之,使之肖我。

汝腹中之物,吾疑其女也,女必像汝,吾心甚慰。或又是男,則亦教其以父誌為誌,則吾死後尚有二意洞在也。

幸甚,幸甚!吾家後日當甚貧,貧無所苦,清靜過日而已。吾今與汝無言矣。

吾居九泉之下遙聞汝哭聲,當哭相和也。吾平日不信有鬼,今則又望其真有。

今是人又言心電感應有道,吾亦望其言是實,則吾之死,吾靈尚依依旁汝也,汝不必以無侶悲。吾平生未嘗以吾所誌語汝,是吾不是處;然語之,又恐汝日日為吾擔憂。

吾犧牲百死而不辭,而使汝擔憂,的的非吾所忍。吾愛汝至,所以為汝謀者惟恐未盡。

汝幸而偶我,又何不幸而生今日中國!吾幸而得汝,又何不幸而生今日之中國!卒不忍獨善其身。嗟夫!巾短情長,所未盡者,尚有萬千,汝可以模擬得之。

吾今不能見汝矣!汝不能舍吾,其時時於夢中得我乎!壹慟!辛未三月廿六夜四鼓,意洞手書。家中諸母皆通文,有不解處,望請其指教,當盡吾意為幸。

譯文意映愛妻,見字如面:我現在用這封信跟妳永遠分別了!我寫這封信時,還是人世間壹個人;妳看這封信時,我已經成為陰間壹鬼了。我寫這封信,淚珠和筆墨壹齊落下,不能夠寫完信就想放下筆,又怕妳不了解我的苦衷,說我忍心拋棄妳去死,說我不知道妳不想讓我死,所以就強忍著悲痛給妳說這些話。

我非常愛妳,也就是愛妳的這壹意念,促使我勇敢地去死呀。我自從結識妳以來,常希望天下的有情人都能結為夫婦;然而遍地血腥陰雲,滿街兇狼惡犬,有幾家能稱心滿意呢?江州司馬同情琵琶女的遭遇而淚濕青衫,我不能學習那種思想境界高的聖人而忘掉感情啊。

古語說:仁愛的人“尊敬自己的老人,從而推及尊敬別人的老人,愛護自己的兒女,從而推及愛護別人的兒女”。我擴充我愛妳的心情,幫助天下人愛他們所愛的人,所以我才敢在妳之前死而不顧妳呀。

妳能體諒我這種心情,在哭泣之後,也把天下的人作為自己思念的人,應該也樂意犧牲我壹生和妳壹生的福利,替天下人謀求永久的幸福了。妳不要悲傷啊!妳還記得嗎?四五年前的壹個晚上,我曾經對妳說:“與其讓我先死,不如讓妳先死。”

妳剛聽這話就很生氣,後來經過我委婉的解釋,妳雖然不說我的話是對的,但也無話可答。我的意思是說憑妳的瘦弱身體,壹定經受不住失去我的悲痛,我先死,把痛苦留給妳,我內心不忍,所以寧願希望妳先死,讓我來承擔悲痛吧。

唉!誰知道我終究比妳先死呢?我實在是不能忘記妳啊!回憶後街我們的家,進入大門,穿過走廊,經過前廳和後廳,又轉三四個彎,有壹個小廳,小廳旁有壹間房,那是我和妳***同居住的地方。剛結婚三。

2. 文言文曹二媳婦原文和解釋

曹二媳婦 佃戶曹二婦悍甚,動輒訶詈風雨,詬誶鬼神.鄰鄉裏閭①,壹語不合,即揎②袖露臂,攜二搗衣杵,奮呼跳擲如雌虎.壹日乘陰雨出竊麥,忽風雷大作,巨雹如鵝卵,已中傷仆地,忽風卷壹五鬥栲栳③墮其前,頂之,得不死.豈天亦畏其橫歟?或曰:“是雖暴戾,而善事其姑④,每與人鬥,姑叱之輒弭伏,姑批⑤前頰,亦跪而受.”然則遇難不死,有由矣.孔子曰:“夫孝,天之經也,地之義也.”豈不然乎?[選自《閱微草堂筆記》(崇文書局,2007年版)] 註釋:①鄰鄉裏閭:鄰裏鄉親.②揎:挽起.③栲栳(kǎolào):壹種用竹或柳條編的盛物器具.④姑:丈夫的母親,即婆婆.⑤批:用手打.佃戶曹二的媳婦很潑辣,動不動就指天罵地,甚至辱罵鬼神.她和鄰裏鄉親壹句話不對勁,便挽起袖子,拿著兩根搗衣棒,呼叫跳躍像頭母老虎.有壹天,她乘著陰雨天去沒人看守的田地裏偷麥子,忽然風雷大作,冰雹劈天蓋地從空中而降,有鵝蛋那麽大,把她砸倒在地.這時,大風忽然又卷起壹個能裝五鬥米的栲栳,掉在她的面前,她急中生智,忙把栲栳頂在頭上才幸免壹死.若非上天也怕她蠻橫?有人說:“她雖然個性兇暴,但對婆婆很孝順,每當她和別人爭鬥時,婆婆壹呵斥她,她便不出聲了.婆婆打她的嘴巴,她也還跪著領受.”可見遇難不死是有原因的.孔子說:“孝道是天經地義的事.”難道不是這樣嗎?。

3. 寫給妻子的古文

意映愛妻如見:我現在用這封信跟妳永別了!我寫這封信的時候,還是世上的壹個人,妳看到這封信的時候,我已經成為陰間的壹個鬼。

我寫這封信時,淚珠和筆墨壹起灑落下來,不忍寫完而想擱筆,又擔心妳不能體察我的衷情,以為我忍心拋棄妳而去死,以為我不了解妳是多麽希望我活下去,所以就強忍著悲痛給妳寫下去。意映卿卿如晤:吾今以此書與汝永別矣!吾作此書時,尚為世中壹人;汝看此書時,吾已成為陰間壹鬼。

吾作此書,淚珠和筆墨齊下,不能書竟,而欲擱筆。又恐汝不察吾衷,謂吾忍舍汝而死,謂吾不知汝之不欲吾死也,故遂忍悲為汝言之。

我極其愛妳,就是這愛妳的念頭,使我勇敢地走向死亡啊。我自從遇到妳以來,常常希望普天下的“有情人”都能夠結成恩愛夫妻;然而遍地是腥血、滿街是狼犬,有幾家能夠稱心快意地過日子呢?人民的災難使我和白居易那樣淚濕青衫,我不能學古代聖人那樣忘情。

古語說:有仁愛心腸的人“尊敬我家裏的長輩,從而推廣到尊敬別人家裏的長輩;愛護我家裏的兒女,從而推廣到愛護別人家裏的兒女”。我擴充壹片愛妳的心,去幫助天下人也能愛自己所愛的人,所以我果敢決定在妳死以前先死,只好忍心丟下妳而不顧了。

妳要體諒我的壹片苦心,在哭泣之余,也從全國人民的幸福著想,壹定會樂於犧牲我和妳個人的幸福,去為全國同胞謀求永久的幸福。妳不要悲傷啊!吾至愛汝!即此愛汝壹念,使吾勇於就死也!吾自遇汝以來,常願天下有情人都成眷屬,然遍地腥雲,滿街狼犬,稱心快意,幾家能夠?司馬青衫,吾不能學太上之忘情也。

語雲,仁者“老吾老以及人之老,幼吾幼以及人之幼”。吾充吾愛汝之心,助天下人愛其所愛,所以敢先汝而死,不顧汝也。

汝體吾此心,於悲啼之余,亦以天下人為念,當亦樂犧牲吾身與汝身之福利,為天下人謀永福也。汝其勿悲。

妳記得嗎?四五年前某個晚上,我曾經告訴妳說:“與其使我先死,不如妳比我先死。”妳開始聽了發怒,後來經過我委婉的解釋,妳雖然不認為我的話是對的,但也無言回答我。

我的意思原是說憑妳的纖弱,壹定經受不住失掉我的悲痛,我先死把痛苦留給妳,我是不忍心的,所以寧願讓妳先死,我來擔當壹切苦難與悲痛。唉!哪裏料到我終於死在妳之前呢?汝憶否四五年前某夕,吾嘗語曰:“與使吾先死也,無寧汝先吾而死。”

汝初聞言而怒,後經吾婉解,雖不謂吾言為是,而亦無辭相答。吾之意蓋謂以汝之弱,必不能禁失吾之悲,吾先死留苦與汝,吾心不忍,故寧請汝先死,吾擔悲也。

嗟夫,誰知吾卒先汝而死乎!意映愛妻如見:我現在用這封信跟妳永別了!我寫這封信的時候,還是世上的壹個人,妳看到這封信的時候,我已經成為陰間的壹個鬼。我寫這封信時,淚珠和筆墨壹起灑落下來,不忍寫完而想擱筆,又擔心妳不能體察我的衷情,以為我忍心拋棄妳而去死,以為我不了解妳是多麽希望我活下去,所以就強忍著悲痛給妳寫下去。

意映卿卿如晤:吾今以此書與汝永別矣!吾作此書時,尚為世中壹人;汝看此書時,吾已成為陰間壹鬼。吾作此書,淚珠和筆墨齊下,不能書竟,而欲擱筆。

又恐汝不察吾衷,謂吾忍舍汝而死,謂吾不知汝之不欲吾死也,故遂忍悲為汝言之。我極其愛妳,就是這愛妳的念頭,使我勇敢地走向死亡啊。

我自從遇到妳以來,常常希望普天下的“有情人”都能夠結成恩愛夫妻;然而遍地是腥血、滿街是狼犬,有幾家能夠稱心快意地過日子呢?人民的災難使我和白居易那樣淚濕青衫,我不能學古代聖人那樣忘情。古語說:有仁愛心腸的人“尊敬我家裏的長輩,從而推廣到尊敬別人家裏的長輩;愛護我家裏的兒女,從而推廣到愛護別人家裏的兒女”。

我擴充壹片愛妳的心,去幫助天下人也能愛自己所愛的人,所以我果敢決定在妳死以前先死,只好忍心丟下妳而不顧了。妳要體諒我的壹片苦心,在哭泣之余,也從全國人民的幸福著想,壹定會樂於犧牲我和妳個人的幸福,去為全國同胞謀求永久的幸福。

妳不要悲傷啊!吾至愛汝!即此愛汝壹念,使吾勇於就死也!吾自遇汝以來,常願天下有情人都成眷屬,然遍地腥雲,滿街狼犬,稱心快意,幾家能夠?司馬青衫,吾不能學太上之忘情也。語雲,仁者“老吾老以及人之老,幼吾幼以及人之幼”。

吾充吾愛汝之心,助天下人愛其所愛,所以敢先汝而死,不顧汝也。汝體吾此心,於悲啼之余,亦以天下人為念,當亦樂犧牲吾身與汝身之福利,為天下人謀永福也。

汝其勿悲。妳記得嗎?四五年前某個晚上,我曾經告訴妳說:“與其使我先死,不如妳比我先死。”

妳開始聽了發怒,後來經過我委婉的解釋,妳雖然不認為我的話是對的,但也無言回答我。我的意思原是說憑妳的纖弱,壹定經受不住失掉我的悲痛,我先死把痛苦留給妳,我是不忍心的,所以寧願讓妳先死,我來擔當壹切苦難與悲痛。

唉!哪裏料到我終於死在妳之前呢?汝憶否四五年前某夕,吾嘗語曰:“與使吾先死也,無寧汝先吾而死。”汝初聞言而怒,後經吾婉解,雖不謂吾言為是,而亦無辭相答。

吾之意蓋謂以汝之弱,必不能禁失吾之悲,吾先死留苦與汝,吾心不忍,故寧請汝先死,吾擔悲也。嗟夫,誰知吾。

4. 求壹篇寫給妻子的文言文情書,或者說是抒情文吧,請高人賜教

幸蒙厚愛,著食添衣,日多問候,夜伴紅袖,挹懷摯愛,兩溢言表。欲多言眷受者,恐違老婆大人上躬之和,有瀆清聽;欲不言者,又恐下情難及,不蒙懿德亮察。常切撫心,亦自惴惴,肝腦塗地,無以為酬。 時值春未,周末既及。本應早了俗務,隨候懿征,或家居焉,或館子焉,且用膳之;或火鍋焉、或小炒焉,且由興之。抑或走街入店,為吾上選購春衣,點著芳華,以姿靚色。總言之,難逢是時,理應立立在側,不以閑事拒之,不以雜念損之,氣沈乎丹田以絕外擾,意守乎老婆大人以享天倫。

以故日月難逢,然吾心如磐石,不可易也。攜手以終固我所信哉!俟我期年,及成吾業,則歸而相伴,廝守千年。

5. 古文與妻書古文回信100字

吾夫意動,不知汝是夠得看此書,妾亦將衷情盡訴。吾愛汝甚矣,而汝亦愛妾,書此書時,妾悲痛萬分,不能自拔。

此天下,莫非王土,皆屬於清。妾知汝愛國,而當下之時,民無衣食,官有佞臣,不可信之於清,遂汝決意如此。信於中山先生,盡汝之能為國為民,為民有所食,幼有所養,汝忍心舍妾而去,為天下人之福祉,汝努力甚矣。

妾不懼生活之困苦,妾有雙手及親屬,必能以己之力育二兒,使其成人,亦源汝之國事成,使二兒長於安全之境,不受汙濁所害。

失汝,妾非能以壹字“悲”而了得,而為千愁萬苦,願汝能與妾心意相通,期汝之魂常伴於妾之左右,妾之哭聲與汝相應。妾思汝甚矣。

6. 求高手寫壹篇給老婆的文言文情書 意思就是婆逼著我寫壹篇情書 當然

闊別已久,吾思念成疾,夜不能寐,七夕將至,遂作此書以博伊人壹笑.吾作此書時,輾轉反側,不能竟書而幾欲擱筆,又恐汝不察吾衷,唯班門弄斧以訴衷腸.

易安居士曾午夜夢回,淚眼低吟:“才下眉頭,卻上心頭.”今親身體歷,方知古人之不余欺也。每憶汝,則心有戚戚,思斷肝腸.不覺情難自抑,滿紙相思.

今夜吾獨對孤燈,聞窗外雞啼,長夜將逝,驀然回首,往事歷歷,猶記當日三院初見芳澤,即驚為天人,秋波流慧,青絲披肩,弱態生嬌,吾心中狂呼:"夢中情人也!"相識半年有余,愛慕之心與日俱增,思念之情與時俱進.

吾至愛汝,唯願執子之手,與子攜老.無奈造化弄人,與汝相見恨晚,令吾受盡相思之苦.今吾雖心急如焚,亦知汝之處境,唏噓不已.嘗有人訴汝:"阿牛者,花心也"然吾既癡心暗許,則弱水三千,只取壹瓢足矣.吾之切切真心,可昭日月,汝大可不必為此擔心.

吾自知才疏學淺,貌不驚人,唯願滿腔柔情時刻伴與伊人左右.文短情長,所未盡者,尚有萬千,願天下有情人都成眷屬.願妳我能早日攜手同遊江湖,每日***枕同眠,相敬如賓,白頭偕老,不枉此生耳!

7. 古代丈夫感謝妻子的文言文

與同時代其他詞人多描繪文人與歌妓之間的感情所不同的是,毛滂的這些愛情詞多以反映夫妻感情為主。在縱情聲色的封建社會,這是非常難能可貴的。毛滂的發妻趙英,是北宋名臣趙抃之孫女,自幼失怙,知書達禮,十八歲時由趙抃作主嫁與毛滂。她“薄鉛黛,衣簡文繡”,然而卻盛待賓客,慈惠下人。青年時期的毛滂“性懶慢,不喜為吏,家人輩竊***笑且罵,以為癡拙人”,趙英卻勸慰他說:“人生衣食裁足,正可休。君先大家,殆藏萬卷,其間聖賢俱在;君雖閉門以老,終不落寞。”⑥可見小兩口情投意合,夫妻生活甚為相得。《東堂詞》中,有在旅途中眷戀妻子的:“短棹猶停,寸心先往。說歸期、喚做的當。夕陽下地,重城無樣。風露冷、高樓誤伊等望。今夜孤村,月明怎向。依還是、夢回繡幌。遠山想象,秋波蕩漾。明夜裏、與伊畫著眉上。”(《殢人嬌.約歸期偶參差戲作寄內》)有與妻***度七夕佳節的:“短疏縈綠象床低,玉鴨度香遲。微雲淡著河漢,涼過碧梧枝。秋韻起,月陰移,下簾時。人間天上,壹樣風光,我與君知。”(《訴衷情.七夕》)還有眾多表達對妻子美好祝願的題為“家人生日”的祝壽詞。

毛滂的愛情詞不見卿卿我我,也不見香言艷語,卻是壹往情深,含而不露,絕無肉麻膩語。如:“寒滿壹衾誰***。夜沈沈、醉魂蒙松。雨呼煙喚付淒涼,又不成、那些好夢。明日煙江暝曚。扁舟系、壹行螮蝀。季鷹生事水彌漫,過鱸船、再三目送。”(《夜行船.雨夜泊吳江,明日過垂虹亭》)毛滂詞直接言情之處甚少,即以下面這首《生查子》來看,詞人愁苦萬狀的哀思全憑晚春的暮色、江畔的落日、飄散的風香、雕謝的春花、亂舞的飛絮等淒迷而又具有象征意味的景物烘托出來。

春晚出山城,落日行江岸。人不***潮來,香亦臨風散。

花謝小妝殘,鶯困清歌斷。行雨夢魂消,飛絮心情亂。

在古代詩詞中,夫妻之間真摯純潔的情感往往以悼亡、惜別的形式表現出來,而毛滂卻讓它在舟旅、節日、壽慶等日常生活中得以展現,感情溫馨纏綿,情調輕松歡愉,較為完整地記錄下了壹位封建士人對妻子執著不渝的情感歷程,顯然具有獨特的思想價值。