是的。
全文:
《花朵》
作者:葉塞寧
翻譯:丁魯
永別了——花兒向我低語,?
壹面將腦袋垂向胸前,?
它說我再也不可能見到?
伊人的面影和祖輩的家園。?
親愛的,這又有什麽關系啊!?
我見過它們;也見過這大地,?
像接受新的愛撫和溫存。?
我將要接受這臨終的戰栗。?
因為我領悟了人生的真諦,?
微笑著走過生命的途程——?
所以我時刻向人們說道:?
世間的壹切逝去又重生。?
反正另外的人會要到來,
他早把逝者的悲傷遺忘,?
他將給未亡的親愛的人兒?
編壹首更好的歌兒來歌唱。?
當我的愛人和她為新歡?
聽著這歌兒——在寂靜的處所——?
也許會想起我這個人來,?
像想起那永不重開的花朵。
擴展資料:
謝爾蓋·亞歷山德羅維奇·葉賽寧(Сергей Александрович Есенин,1895—1925)簡介:
1,蘇聯俄羅斯詩人。出生於梁贊省壹個農民家庭。1904~1912年讀小學和教會師範學校,開始寫
詩。1912年赴莫斯科,當過店員、印刷廠校對員,兼修壹所平民大學的課程,積極參與文學活動。
1915年去彼得堡,拜見著名詩人勃洛克、克留耶夫等,1916年初第壹本詩集《掃墓日》出版。同年
應征入伍,壹年後退役並結婚。
2,時值二月革命、十月革命,詩人寫了《變容節》《樂土》《約旦河的鴿子》《天上的鼓手》等著
名詩作,以抒情的方式,抒發個人對革命的感受。1919年參加意象派並成為中心人物,寫出《四旬
祭》《壹個流氓的自由》。1921年離開意象派。這壹年詩人與到莫斯科訪問的美國舞蹈家鄧肯夫人
相識,熱戀成婚,並與之出遊西歐、美國。兩人很快由熱戀變為爭吵,終於離異。1923年詩人回
國。