西周曲,南北朝佚名曲。
原始描述:
想念我的丈夫,但還不是時候,她仰望天空中的鴻雁。
天上滿是大雁,她走上高塔去看丈夫。
雖然塔很高卻看不到丈夫,她整天靠在欄桿上。
欄桿彎了又彎向遠方,她的雙手明潤如玉。
窗簾的卷氣是那麽高,像海水壹樣蕩漾,壹片空蕩,壹般的深綠色。
如果海水像夢壹樣漫長,那麽,妳難過,我也難過啊。
如果南風知道我的感受,請把我的夢吹到滘西洲。
翻譯:
想念她的丈夫,但他還沒有來。她擡頭看天空中的鴻雁。西州的天空滿是大雁。她走到高高的陽臺上,看著朗先生。雖然陽臺很高,但她看不到郎先生。她整天靠在欄桿上。
欄桿彎彎曲曲伸向遠方,她垂下的雙手如玉般明亮。卷簾門外的天空是那樣的高,像壹條蕩漾著空蕩的墨綠色的河流。夢如長河,妳難過我也難過。如果夏風知道我的感受,請把我的夢吹到西大陸(去見她)。
贊賞:
《喜州曲》五言三十二句,是南朝樂府民歌中不可多得的長篇。全文十分細膩,“充滿了李曼宛曲的情調,字正腔圓,娓娓道來,令人‘動情’。”《喜州歌》是這壹時期民歌最成熟、最精湛的代表作之壹。
全詩三十二句,四句解。連字連珠,連頂針的手法“巧妙”,實在令人嘆為觀止。“伯勞鳥飛黃昏,風吹烏木樹。樹下,門前,門縫裏有露珠,蓮子清如水,想曼迪的時候擡頭看洪飛。“洪飛飛遍西島,王郎上青樓”這樣的詩句,如此環環相扣,連成文章,既充滿了情緒和感情,又和諧美好。