今夕何夕,見此良人的意思是今天晚上是多麽美好的壹個夜晚,我竟然遇到了這麽壹個美人。
這裏的良人,既可以指女性,也可以是男性。這句出自《詩經》的《國風·唐風·綢繆》,《詩經》是中國古代詩歌開端,最早的壹部詩歌總集,收集了西周初年至春秋中葉的詩歌。
原文:綢繆束薪,三星在天。今夕何夕,見此良人?子兮子兮,如此良人何?綢繆束芻,三星在隅。今夕何夕,見此邂逅?子兮子兮,如此邂逅何?綢繆束楚,三星在戶。今夕何夕,見此粲者?子兮子兮,如此粲者何?
譯文:壹把柴火紮得緊,天上三星亮晶晶。今夜究竟是哪夜?見這好人真歡欣。要問妳啊要問妳,將這好人怎樣親?壹捆牧草紮得多,東南三星正閃爍。今夜究竟是哪夜?遇這良辰真快活。要問妳啊要問妳,拿這良辰怎麽過?壹束荊條緊緊捆,天邊三星照在門。今夜究竟是哪夜?見這美人真興奮。要問妳啊要問妳,將這美人怎樣疼?
作品賞析
這首詩看法古今比較壹致,大多承認所寫內容是關於婚姻的。因詩中用了戲謔的口吻,疑為賀新婚時鬧新房唱的歌,茲按此解說。頭兩句是起興,當是詩人所見。《詩經》中關於男女婚事常言及“薪”,如《漢廣》“翹翹錯薪”;《南山》“析薪如之何”;《東山》“烝在栗薪”;《車舝》“析其柞薪”、《白華》“樵彼桑薪”等皆是。
鄭玄雲:古代娶妻之禮,以昏為期。因在黃昏後舉行婚禮,當然需要燃薪照明,段玉裁說“古以薪蒸為之燭”,後來“束薪”遂成為婚姻禮俗之壹。下兩章“束芻”、“束楚”同“束薪”。又參星黃昏後始見於東方天空。
以上內容參考百度百科-綢繆