當前位置:成語大全網 - 夏天的詩句 - 《遊小孤山》的原文和翻譯是什麽?

《遊小孤山》的原文和翻譯是什麽?

《遊小孤山》

宋 ?陸遊

八月壹日,過烽火磯。南朝自武昌至京口,列置烽燧,此山當是其壹也。自舟中望山,突兀而已。及拋江過其下,嵌巖竇穴,怪奇萬狀,色澤瑩潤,亦與它石迥異。又有壹石,不附山,傑然特起,高百余尺,丹藤翠蔓,羅絡其上,如寶裝屏風。是日風靜,舟行頗遲,又秋深潦縮,故得盡見杜老所謂"幸有舟楫遲,得盡所歷妙"也。

過澎浪磯、小孤山,二山東西相望。小孤屬舒州宿松縣,有戍兵。凡江中獨山,如金山、焦山、落星之類,皆名天下,然峭拔秀麗皆不可與小孤比。自數十裏外望之,碧峰巉然孤起,上幹雲霄,已非它山可擬,愈近愈秀,冬夏晴雨,姿態萬變,信造化之尤物也。但祠宇極於荒殘,若稍飾以樓觀亭榭,與江山相發揮,自當高出金山之上矣。廟在山之西麓,額曰"惠濟",神曰"安濟夫人"。紹興初,張魏公自湖湘還,嘗加營葺,有碑載其事。又有別祠在澎浪磯,屬江州彭澤縣,三面臨江,倒影水中,亦占壹山之勝。舟過磯,雖無風,亦浪湧,蓋以此得名也。昔人詩有"舟中估客莫漫狂,小姑前年嫁彭郎"之句,傳者因謂小孤廟有彭郎像,澎浪廟有小姑像,實不然也。晚泊沙夾,距小孤壹裏。微雨,復以小艇遊廟中,南望彭澤、都昌諸山,煙雨空蒙,鷗鷺滅沒,極登臨之勝,徙倚久之而歸。方立廟門,有俊鶻摶水禽,掠江東南去,甚可壯也。廟祝雲,山有棲鶻甚多。

二日早,行未二十裏,忽風雲騰湧,急系纜。俄復開霽,遂行。泛彭蠡口,四望無際,乃知太白"開帆入天鏡"之句為妙。始見廬山及大孤。大孤狀類西梁,雖不可擬小姑之秀麗,然小孤之旁,頗有沙洲葭葦,大孤則四際渺彌皆大江,望之如浮水面,亦壹奇也。江自湖口分壹支為南江,蓋江西路也。江水渾濁,每汲用,皆以杏仁澄之,過夕乃可飲。南江則極清澈,合處如引繩,不相亂。晚抵江州。州治德化縣,即唐之潯陽縣,柴桑、栗裏,皆其地也;南唐為奉化軍節度,今為定江軍。岸上赤而壁立,東坡先生所謂"舟人指點岸如赪"者也。泊湓浦,水亦甚清,不與江水亂。自七月二十六日至是,首尾才六日,其間壹日阻風不行,實以四日半溯流行七百裏雲。

翻譯:

八月壹日,(船)經過烽火磯。南朝以來,從武昌(今鄂城)到京口,都設置了很多(報警的)烽火臺,這座山應該是其中之壹。從船上看山,只是見到高聳的山峰罷了。等到拋錨停船後,(我)走過山下,(看到)巖石鑲嵌在洞穴裏,奇形怪狀,色彩光亮潤澤,也和別的石頭不大壹樣。又有壹塊巨石,與烽火臺不相連。高峻雄偉地拔地而起,高約壹百多尺,有紅藤綠蔓纏繞在它上面,像寶石鑲嵌的屏風。這壹天,風平浪靜,船走得很慢,又因為深秋,江水較淺,所以能看到這裏的壹切美景,(正像)杜甫所說的"幸有舟楫遲,得盡所歷妙"。

經過澎浪磯、小孤山,這兩座山東西相望。小孤山屬於舒州宿松縣,山上有兵戍守著。所有江中的獨山,如金山、焦山、落星山之類,都是名聞天下的,但從峭拔秀麗上看,都不能和小孤山相比。從幾十裏外看去,小孤山碧綠的山峰高高聳立著,直插雲霄,已經不是別的山可以相比的了。越近(看)越秀麗,冬天,夏天,晴天,雨天,姿態變化萬千,確實是自然界風景最優美的地方。只是(山上的)廟宇太荒涼殘破了,如果再增加些樓臺亭榭,與山光水色互相輝映,自然會比金山更漂亮了。廟在西邊山腳下,匾額上寫著"惠濟"二字,(裏面供奉的)神叫"安濟夫人"。紹興初年,魏國公張浚從湖南回來,曾經修繕過,有座碑記載了這件事。又有另壹座廟在澎浪磯,在江州彭澤縣境內,三面臨著長江,山的倒影映在水中,也是壹處名山勝景。船過澎浪磯,即使無風,浪也很大,澎浪磯大概因此而得名吧。古人有詩:"舟中估客莫漫狂,小姑前年嫁彭郎。"傳說的人說小孤山的廟裏有彭郎像,澎浪磯廟裏有小姑像,其實並不是這樣的。

這天晚上,(我的船)就停在沙夾,距小孤山大約壹裏遠。天下著小雨,(我)又乘小艇到小孤山的廟中瀏覽。向南遠望,彭澤、都昌壹帶山巒,煙雨迷茫,沙鷗和白鷺時隱時現。登山臨水瀏覽名勝可算登峰造極了,徘徊了很長時間才回去。剛到廟門口站著,有壹只健美的老鷹正在追逐水鳥,掠過江面東南方向飛去,非常壯觀。守廟的人說,山上棲息著很多老鷹。

第二天早晨,(船)行不到二十裏,忽然風起雲湧,(於是)急忙系上攬繩。不壹會兒,天又轉晴,(船又)繼續前行。泛舟到彭蠡口,四面望去,沒有邊際,這時我才領會李白"開帆入天鏡"這句詩的妙處。這時才看到廬山和大孤山。大孤山的樣子象西梁山,雖然比不上小孤山那樣秀麗,但是小孤山的旁邊,很有幾塊沙洲和初生的蘆葦;大孤山的四周卻是茫茫無際的江水,遠望它象浮在水面上壹樣,也是壹種奇觀呀!長江從湖口分出壹支成為南江,是江西路壹帶水域。(這壹段)長江的水很渾濁,每逢要汲用江水時,都需用杏仁來澄清,過壹個晚上才能喝。南江的水卻很清,兩江的水合流處象用繩尺劃分過壹樣,不相混淆。晚上到達江州,州府設在德化縣,就是唐代的潯陽縣。柴桑、栗裏,都屬於江州地面;南唐時由奉化軍管轄,現在是定江軍。岸上的土是紅色的,象墻壹樣起直立著,東坡先生所說的"舟人指點岸如赪",說的就是這個。(船)停泊在湓浦口,水也是很清的,不和江水相混。從七月二十六日到今天,前後才六天,其中有壹天因為風阻(船)不能行,實際用了四天半的時間,逆水而上,航行了七百裏。

作者:

陸遊(1125—1210),字務觀,號放翁。漢族,越州山陰(今浙江紹興)人,南宋著名詩人。少時受家庭愛國思想熏陶,高宗時應禮部試,為秦檜所黜。孝宗時賜進士出身。中年入蜀,投身軍旅生活,官至寶章閣待制。晚年退居家鄉。創作詩歌今存九千多首,內容極為豐富。著有《劍南詩稿》、《渭南文集》、《南唐書》、《老學庵筆記》等。

創作背景:

陸遊主張抗金,恢復中原,被罷官。宋孝宗乾道五年(1169),起用為夔州(今四川奉節)通判。第二年閏五月,他由故鄉山陰(今浙江紹興)出發,至十月二十七日抵達任所。途中以日記紀行,集成日記體遊記《入蜀記》。本篇是作者路過小孤山和大孤山時所寫的兩則日記。

賞析:

本文是遊記,寫山川景物形象,並在其中蘊含著豐富的情趣和韻味。

作者船行於長江小孤山至大孤山壹段,所見所遊,非止壹處,為避免重復單調,用精彩的變化的筆墨,抓住各處景物特征進行描繪。