來源:涓壹先秦佚名
摘錄:
鳳凰於飛,他的羽毛被反射,也被反射。仁慈的國王多奇是君子的使者,他對天子很有魅力。
鳳凰於飛,帶著他的羽毛,在天堂也很富有。仁慈的國王是壹個多吉祥的人,他過著紳士的生活,並被庶人所吸引。
翻譯:
每天的藍天上,鳳凰飛翔,鳥兒展翅緊緊跟隨,鳳凰和鳥兒壹起停在樹上。紂王身邊都是人才和智者。妳可以驅使他奉獻智慧,但妳不能因為愛天子而違抗他。
每天藍天上,鳳凰飛翔,鳥兒緊緊跟隨,直奔晴空與趙輝相會。紂王身邊都是人才和智者。我會盡力聽從您的命令,關心人民。
擴展數據增值:
詩中把鳳凰比作周王,把飛鳥比作賢臣。詩人與鳳凰同飛,飛鳥緊隨,比喻賢臣對紂王的擁戴,即所謂“執念天子”。(所謂的“迷戀庶人”只是壹個陪襯。)接著,高岡梧桐郁郁蔥蔥,朝陽鳴鳳悠揚,渲染出君臣和睦的和諧氛圍。