白居易
辭別傅德谷,又名曹。
平原上壹望無際的草地,
隨著每個季節來來去去。
野火不能燒盡它,春風的吹拂可以使它復活。
野草野花遍布古道,陽光下的草地盡頭是妳的旅途。
我再壹次送上了我的知心朋友,濃濃的草代表了我的深情。
押韻翻譯:
古老的平原上雜草叢生,
每年,春天來了,秋來變成黃色。
讓野火無休止地燃燒,
春風吹舊,蓬勃發展。
遠處,草叢中隱藏著古老的驛道,
延伸到荒涼的城市,是綠色的,清澈的。
綠草在春天生長,送走了遊子。
種草總比滿身傷好。
評論:
這是壹首關於物體的詩,也可以看作是壹首寓言詩。有人覺得是對反派的嘲諷。從全詩來看,雖然草本來就在草地上,
它指的是某樣東西,但隱喻意義不確定。“野火從未完全吞噬他們,他們在春風中又長高了,”而是作為壹種“堅韌”。
家喻戶曉,成為流傳千古的絕唱。
以“草”為題註釋這首詩。福德:在任何指定或限定的詩的標題上加上“福德”二字。這種做法起源於“詩應制”,後來被廣泛用於科舉“試詩”。這首詩是作者準備科舉考試的練習,所以也加了“福德”二字。“再送妳”的兩句詩,出自《楚辭·招隱士》:“王孫遊而不歸,春草長茂盛。”
簡要分析這首詩是作者童年時期的作品,也是當時的名作。全詩結構嚴謹,風格清新。通過贊美荒原上的野草,體現了作者的進取精神。
評論
這首詩是對自然進化的直觀描述,但卻寓意深刻,常被用來比喻進步的東西有著頑強的生命力。