當前位置:成語大全網 - 夏天的詩句 - 二十壹《詩經》二首靜女翻譯

二十壹《詩經》二首靜女翻譯

《靜女》是中國古代第壹部詩歌總集《詩經》中的壹首詩。這是寫青年男女幽會的詩歌,表現了男子對戀人溫柔嫻靜的稱贊以及對她的深深情意,體現出年輕男女之間純美愛情的美好。下面小編整理了詩經靜女原文及翻譯,供大家參考!

詩經靜女原文及翻譯

原文

靜女其姝,俟我於城隅。愛而不見,搔首踟躕。

靜女其孌,貽我彤管。彤管有煒,說懌女美。

自牧歸荑,洵美且異。匪女之為美,美人之貽。

註釋 ①靜:閑雅貞潔。姝(shu):美好的樣子。②城隅:城角。③ 愛:同“薆”,隱藏。④踟躕(chichu):心思不定,徘徊不前。 ⑤彤管:指紅管草。貽:贈。⑥煒:紅色的光彩。⑦說懌(yueyi): 喜悅。⑧牧:曠野,野外。歸:贈送。荑:勺藥,壹種香草,男女 相贈表示結下恩情。⑨洵:信,實在。異:奇特,別致。

翻譯

姑娘溫柔又靜雅, 約我城角去幽會。

有意隱藏不露面, 徘徊不前急撓頭。

姑娘漂亮又靜雅, 送我壹束紅管草。

紅管草色光燦燦, 更愛姑娘比草美。

送我野外香勺藥, 勺藥美麗又奇異。

不是勺藥本身美, 寶貴只因美人贈。

賞析

大概這是我們迄今為止讀到的最純真的情歌之壹。 少男少女相約幽會,開個天真無邪的玩笑,獻上壹束真情的`野花,把個少年不識愁滋味的天真爛漫勾畫得栩栩如生。 青春年少。充滿活力,生氣勃勃,這本身就是壹種不可言喻、動人心魄的美。兩心相許,兩情相會,相看不厭,物因人美,愛 人及物,天空真壹片純凈透明碧藍如洗。

從這當中,我們可以見出壹個基本的審美原則:單純的就是美好的,純潔的就是珍貴的。德國藝術史家溫克爾曼曾經贊嘆古 希臘藝術的魁力在於“高貴的單純,靜穆的偉大”。馬克恩也說, 希臘藝術的魅力在於它是人類童年時期的產物,而童年壹去不復返,因而也是永恒的。

少男少女的純真愛情亦如是。它雖然沒有成年人愛情的堅貞和厚重,沒有中老年愛情歷經滄桑之後的洗練與深沈,卻以單純、天真、無邪而永恒。它同苦難壹樣,也是我們人生體驗中的寶貴財富。當我們人老珠黃、垂垂老矣之時,再來重新咀嚼青春年少的滋味,定會砰然心動,神魂飛揚。