意思是:
我的心上人在南方,我在北方思念他。我知道縱然他也想我,可是南方的樹木也是會被風吹倒的,妳多我的恩情也會改變吧,可是我對妳的相思卻不會斷絕。
出自:現代樂小米的詩《天已微涼》
原文:
南方有嘉木,北方有相思。嘉木風可摧,相思不可斷。
南方有嘉木,誰與望天堂。彼岸花綻放,生死兩茫茫。
譯文:我的心上人在南方,我在北方思念他。可是南方的樹木也是會被風吹倒的,可是我對妳的相思卻不會斷絕。
南方有美好的木頭,誰和我壹起眺望天堂。彼岸有花徐徐綻放,我與他已是壹生壹死,相互思念卻很茫然,無法相見。
擴展資料:
“南方有嘉木,北方有相思。 嘉木風可催,相思不可斷”這首詩是以壹個女子的口吻,寫出對心上人的掛念及想念之情,類似這種詩句還有:
1、有所思,乃在大海南。何用問遺君,雙珠玳瑁簪。用玉紹繚之。——漢代佚名《有所思》
譯文:我所思念的人,就在大海的南邊。我拿什麽贈給妳呢?這是壹支玳瑁簪,上面裝飾有珍珠和玉環。
2、楓葉千枝復萬枝,江橋掩映暮帆遲。憶君心似西江水,日夜東流無歇時。——唐代魚玄機《江陵愁望寄子安》
譯文:深秋楓樹千枝萬枝,江橋掩映楓林之中。已到黃昏時分,未見妳的帆影。思念妳的心情,像那西江流水,日日從早到晚,向東五金流去。
3、浮雲何洋洋,願因通我辭。飄飖不可寄,徙倚徒相思。人離皆復會,君獨無返期。自君之出矣,明鏡暗不治。思君如流水,何有窮己時。——東漢徐幹《室思(其三)》
譯文:浮雲悠然自得不知飄向哪裏?我想借助它傳達我的心意。它飄浮不定實在是不可以寄托,我徘徊猶豫枉自遐想。別人家離別後都能回來團聚,唯獨妳沒有回來的歸期。
自從妳出門遠走以後,明亮的鏡子罩滿灰塵不想擦拭。想妳的思緒就像流不盡的河水,真不知那裏才是盡頭,那年才是結束的時候。
4、我住長江頭,君住長江尾。日日思君不見君,***飲長江水。此水幾時休,此恨何時已。只願君心似我心,定不負相思意。 ——宋代李之儀《蔔算子·我住長江頭》
譯文:我住在長江源頭,君住在長江之尾。天天想念妳卻總是見不到妳,卻***同飲著長江之水。這條江水何時不再這般流動?這份離恨什麽時候才能停息?只是希望妳妳的心如同我的心,我壹定不會辜負妳的相思意。