當前位置:成語大全網 - 夏天的詩句 - 以詩為緣的異國情

以詩為緣的異國情

《以詩為緣的異國情》

本文作者(左)與韓國女詩人盧香林。

Chinese poet Lu Wenli (left) and Korean poet No Hyangrim

美麗的金秋,筆者赴韓國參加了韓中日詩人節。

頭壹天抵首爾,次日壹早,三國詩人,分坐幾輛大巴,浩浩蕩蕩,前往詩人節舉辦地——江原道平昌。韓國外國語大學研究生院院長、著名漢學家樸宰雨先生,是本次詩人節組委會中方代表團聯絡人,上了我們中方詩人的車。壹路上,大家給他起了個詩意的外號“雨在飄”。7年前,我隨 *** 主席為團長的中國作家代表團,參加日中韓三國文學論壇,跟樸教授在日本北九州相識。

代表中國詩人致辭

行程3小時,抵平昌,此地平均海拔700米,據說是人類最適宜居住的高度,2018年2月,第23屆冬季奧運會將在這裏舉行。入住奧運村,在陽臺上,便可望見草地、帳篷,滑雪道,空氣清新,風景宜人。

大會由韓國體育觀光局主辦,主題是祈願2018年平昌冬奧會的成功舉辦,祈禱東亞和平與詩歌的未來。開幕式上,三國詩人代表做了主題演講,之後大家被分為“和平”、“環境”、“治愈”三個組,進行分組討論。主辦方準備周到,不僅編譯出版了兩大部詩集和論文集,還用韓文將詩人們的作品,燒制在精美瓷盤上,以資紀念。

晚上的歡迎宴會和詩朗誦會開始前,“雨在飄”叮囑大家,每桌坐兩位中國詩人,以便交流,我跟澳門詩人鄭煒明先生坐5號桌。剛坐下,“雨在飄”過來,對我說,等下三個國家要有代表上臺祝酒,“妳代表中國上去說幾句。”

我最怕當眾發言了,心裏直打鼓,壹緊張,面對壹桌美味也沒了興趣,看著邊上兩位日本女詩人,埋頭吃著生魚片和壽司。輪到我了,主持人介紹完畢,我硬著頭皮,端著酒杯,走上臺,壹口氣說了如下這些話:

“非常高興來到韓國平昌參加韓中日三國詩會,文學沒有國界,詩歌沒有國界。今天我們三國詩人歡聚壹堂,盡管語言不通,但追求和平、美好的心願是相通的。祝願三國詩人的友誼和詩情,就像杯中的酒壹樣綿長、醇厚,幹杯!”

說完,才發現忘了給翻譯小姐留出足夠時間,也顧不上了。

本文作者(右三)與韓國詩人盧香林(右二)、中國詩人唐曉渡(左三),在詩歌朗誦會上。

Chinese poets and Korean poets pose for a group photo at a poem-reading gathering, including Lu Wenli (third from right), No Hyangrim (second from right) and Tang Xiaodu (third from left).

盧文麗被譯成韓文的詩《鐵佛寺》及韓國女詩人盧香林為盧文麗寫的寄語。

On the left in the picture is the Korean translation of Iron Buddha Temple by Lu Wenli. On the right is an inscription by No Hyangrim to Lu Wenli

結識韓國女詩人

返回座位,只見坐在對面的壹位面容慈善的韓國老太太,正微笑著對我頷首致意,她系壹條藍底花絲巾,戴著珍珠項鏈,黑色連身裙外罩壹件白色木耳邊羊毛衫,顯得優雅而端莊,胸牌上的名字是:盧香林。

哎呀,妳們兩個是本家呢。同桌的首爾大學研究生樸春香小姐,熱情地當了我們的介紹人。香林女士指著自己胸前的名牌問,為什麽她的盧跟我的不壹樣。春香解釋,她的是繁體字,我的是簡體字。春香介紹盧香林女士是韓國20世紀70年代的代表詩人,她的詩歌獲過大韓民國文學獎、韓國詩人協會獎、梨樹文學獎。盧香林女士說父親告訴她,他們的祖先來自中國,她原籍全羅南道海南郡,她這個盧姓也是全羅南道光州的壹個姓。

他鄉遇同宗,分外高興。我對香林女士說,沒錯,韓國盧氏是中國盧氏後代。盧姓祖籍山東長清,盧氏遠祖相傳為姜子牙。韓國盧氏與東陽盧氏,系出壹脈,同氣連枝,2000年,韓國前總統盧泰愚曾到中國尋根問祖。我介紹在我的老家浙江東陽,盧也是壹個大姓,東陽有個盧宅。2003年11月,應韓國盧氏宗親會邀請,東陽雅溪盧氏訪韓,在青瓦臺受到時任總統盧武鉉和前任總統盧泰愚的接見,盧武鉉的胞姐盧英玉偕女兒、女婿和外孫,到東陽尋根的照片壹直掛在盧宅肅雍堂。

舒婷朗誦《神女峰》後,是壹位日本詩人朗誦。之後,我朗誦了《現在讓我們談談愛情》,盧香林女士也上臺朗誦了《茶馬古道》:

“口渴難耐才能接近的路/實在難以行走/卻以堅忍走過/這是通往天上的路/思考著,隨著鉛筆的/模糊的筆尖走/背後,已然遙遠的茶馬古道/為了換取壹把鹽/沿著筆尖/走向隱約的國度/絲綢之路的另壹端/那久遠的壹端”。

全詩感情節制,意象簡潔、鮮明。正如韓國詩人協會會長、評論家崔東鎬先生的評價,盧香林女士是壹位前衛的、富有個性的詩人,她的詩比其他任何詩都具有現代性。

我們以熱烈的掌聲歡迎香林女士歸座,她對我說盡管寫了《茶馬古道》,但自己其實並沒去過,因為沒去過,所以想象中的或許更美。她說8年前去過中國張家界,感覺非常雄偉、美麗,她說還寫過壹首《天山山脈》:“至今未去的美麗的遠方/在蒼鷺結冰的嘴上/最大最圓的太陽/被嵌住的地方。”詩是萬國通用之語

次日,三國詩人被分為4個組參加當地的詩歌朗誦活動,我和唐曉渡等分在平昌組的詩人,原地不動,而被分到束草、江陵和旌善組的詩人用完午飯,就像出籠的小鳥飛向了大自然。坐在開幕式大廳內,看到朋友圈中其他詩人們發的藍天、鮮花,擺的各種POSE,內心只有羨慕嫉妒。

“盧……盧……”我聽到有人低聲呼喚並輕輕扯我衣裳,扭頭壹看,原來是昨晚認識的本家盧香林女士,原來她也同我壹個組,她換了壹身裝束,圍巾也換成壹條素凈的炭灰色紗巾。朗誦會後,在翻譯段曉虹小姐幫助下,我跟香林女士聊了很久。香林女士畢業於中央大學英文系,1970年在《月刊文學》上發表《冬日果園》與《火》而登上文壇,主要作品有《雪不來的國度》、《不思念的人看不到押海島》、《有他在的理由》、《戴勝鳥不來的島》、《太陽傳出裂鐘聲》等。我為《西湖印象詩100》、《親愛的火焰》這兩本詩集題好字,贈給香林女士留作紀念,我題了“詩歌無疆”。香林女士說,詩歌是偉大的,詩歌顛覆了日常,使人從日常中掙脫出來。她在簿子上給我寫下寄語:

“詩是萬國通用之語/是壹個***同體/我們倆人/是詩的國度的成員/我們要彼此同行/同尋我們的根”

寫完,她打趣說自己的漢語名字寫得不夠好看。我們又用各自手機拍了合影。曉虹說,妳們兩個長得也像,真的很像壹家人!我說是的,我們500年前就是壹家,按輩分我該稱香林女士為姑姑。

在平昌的最後壹天分組討論會上,我做了《愛和分享才是根本的治愈》的發言。發好言,走到門口,看到我的韓國姑姑正坐在大廳,我看到她時,她也看到了我,我們幾乎同時走向了對方。她拉著我的手,問我何時回,我說明天。她說明天她也回首爾的家,她有壹個兒子,在首爾工作。翻譯不在場,我們只能用簡單的英語交談。她又問了我首爾住的酒店,從她的眼神裏我讀到壹種親人般的依戀。我說,歡迎您常來中國看看,如果您願來浙江尋根,我會陪伴妳。她興奮地連連點頭,說很希望有那麽壹天。

閉幕式上,三國詩人***同發表“和平宣言”,之後驅車前往韓朝邊境的臨津閣和平公園,晚飯後趕回首爾。剛回到宜必思酒店,翻譯春香給我發來微信,說盧香林女士問妳明天是幾點的飛機,她想把詩集帶給妳。因春香次日壹早有課,無法去香林女士家取書,香林女士說讓出版社把她的詩集寄給我。

盧香林女士年輕時期照片。Ms No Hyangrim in her youth

詩情與友情***生

回到杭州,讀到澳門鄭煒明先生的《因為詩的緣分》:

“只有因為詩的緣故/盧帝的女兒才在這裏聚首。韓國盧香林與中國盧文麗兩位女史,皆盧帝後裔,於此詩人大會聚首壹堂,亦壹佳話。”

是啊,相見不易。壹周的聚會,詩情與友情***生,血濃於水的緣分,更是難忘且寶貴。正如這個初冬的午後,當我在西子湖畔閱讀著《2017韓中日詩選集》中,我的韓國姑姑的這首《夢》:

“我懷念著人的氣息/長長的走廊盡頭……/想念著張開雙手到處飛翔的/孩子們的聲音/我撫摸著/大海的身軀/夢醒時分,我的心/沾滿了/濕黏的鹽分/大海經常來到我的面前”。

此刻,大海來到了我的面前。