(唐)杜牧
清明時節雨紛紛,路上行人欲死。
問當地人哪裏買酒省心?牧童指著杏花村。
中文:清明那天,毛毛下雨了。
獨自出行的掃墓人心情很悲傷。
“請問,哪裏有借酒澆愁的酒店?”
牧童笑著指著遠處:“杏花村有!”
吳俊濤的英譯(押韻aaba)
清明時節雨紛紛,
我帶著失落的心旅行。
“牛仔,哪裏有酒店嗎?”
他指著遠處的杏子村。
(可讀性指數70.8/難度系數5.1)
許淵沖英譯(韻aabb)
哀悼日,細雨如淚;
路上行人欲斷魂。
哪裏能找到酒館來淹沒他的悲傷時光?
壹個牛郎指著壹張小床中間的杏花。
(92.3/2.8)
蔡廷堪的英譯(韻aabb)
萬靈節那天雨下得又大又快,
男人和女人悲傷地壹路前行。
他們問哪裏可以找到酒館或者在哪裏休息-
牧童的手指暗示著杏仁鎮。
(71.8/5.2)
孫大雨英譯(韻aaba)
清明時節雨紛紛。
黑暗中,鄉間路上的行人正在躲避。
當被問及“這附近哪裏有適合休息的酒館”時,
牧童杏花維維爾指著遠方說。
(73.4/5.8)
楊和的英譯本(空白譯本)
在春天的雨季,綿綿細雨連綿不絕,
沿路的旅客看起來陰郁而痛苦。
當我問壹個牧童哪裏可以找到酒館時,
他指著遠處壹個坐落在杏花叢中的小村莊。
(47.3/8.8)
萬昌盛和王維的漢英翻譯(押韻aabb)
陰沈沈的壹天,綿綿細雨淅淅瀝瀝,
心碎的乘客在路上。
當被問及哪裏可以找到壹個酒館涼亭,
壹個牛仔指著那邊的杏花村。
(61.4/6.9)
吳偉雄的英譯(押韻aabb)
哀悼日下著厚厚的毛毛雨,
路上行人欲斷魂。
當他被要求去酒館借酒消愁的時候。
壹個牛仔指著杏花叢中的壹個小村莊。
(86.1/3.6)
吳偉雄的英譯本(韻aaba)
哀悼日下著厚厚的毛毛雨,
哀悼者帶著失落的心旅行。
當被要求開壹家酒館來消磨他的陰郁時光時,
壹個牛仔指著遠處的杏仁村。
(78.8/4.3)