當前位置:成語大全網 - 夏天的詩句 - 關於小學生英語詩歌欣賞?

關於小學生英語詩歌欣賞?

英語詩歌是英語語言的精華。它以最凝練的文字傳遞時間與空間、物質與精神、理智與情感。詩歌本身包含的豐富社會生活內容和藝術內涵,詩歌語言的獨特的美與和諧都使它們具有無窮的魅力。我分享關於小學生英語詩歌,希望可以幫助大家!

關於小學生英語詩歌:What Does The Bee Do?

What does the bee do? 蜜蜂做些什麽?

Bring home honey. 把蜂蜜帶回家。

And what does Father do? 父親做些什麽?

Bring home money. 把錢帶回家。

And what does Mother do? 母親做些什麽?

Lay out the money. 把錢用光。

And what does baby do?嬰兒做些什麽?

Eat up the honey. 把蜜吃光。

by C. G. Rossetti, 1830-1894

關於小學生英語詩歌:O Sailor, e Ashore啊!水手,上岸吧

***Part I***

O sailor, e ashore 啊!水手,上岸吧

What have you brought for me? 妳給我帶來什麽?

Red coral , white coral, 海裏的珊瑚,

Coral from the sea. 紅的,白的。

***Part II***

I did not dig it from the ground 它不是我從地下挖的,

Nor pluck it from a tree; 也不是從樹上摘的;

Feeble insects made it 它是暴風雨的海裹

In the stormy sea. 弱小昆蟲做成的。

by C. G. Rossetti

關於小學生英語詩歌:trees

joyce kilmer

菊葉斯·基爾默

i think that i shall never see

a poem lovely as a tree.

a tree whose hungry mouth is prest

againsr the earth's sweet flowing breast;

a tree that looks at god all day,

and lifts her leafy arms to pry;

a tree that may in summer wear

a nest of robins in her hair;

upon whose bosom snow has lain;

who intimately lives with rain.

poems are made by fools like me,

but only god can make a tree.

我向,永遠不會看到壹首詩,

可愛的如同壹株樹壹樣。

壹株樹,他的饑渴的嘴

吮吸著大地的甘露。

壹株樹,他整日望著天

高擎著葉臂,祈禱無語。

壹株樹,夏天在他的發間

會有知更鳥砌巢居住。

壹株樹,白雪躺在他胸上,

他和雨是親密的伴侶。

詩是我輩愚人所吟,

樹只有上帝才能賦。

關於小學生英語詩歌:the moutain

the moutains stand and stare around,

they are far too proud to speak,

altho'they are rooted in the ground

up they go,peak after peak,

before the tallest house,and still

soaring over tree and hill

until you'd think they'd never stop

going up,top over top,

into the clouds——still i mark

that a sparrow pr a lark

flying just as high can sing

as if he'd not done anything.

i think the mountains ought to be

taught a little modesty.

山嶽巍然,雄視八荒,

氣象莊嚴,無聲無響,

植根大地,負勢竟上。

洪濤排空,群峰低昂,

超越宮殿,淩彼森崗,

高入雲表,爭霸爭王,

不思舉止,徒逞豪強。

我觀雲鳥,載翺載翔,

飛抵上蒼,盡情歌唱,

自由自在,毫不誇張。

告彼山嶽,宜稍謙讓,

戒驕戒躁,好自思量。

關於小學生英語詩歌:THE WIND 風

***Part I***

Who has seen the wind? 誰曾見過風的面貌?

Neither I nor you; 誰也沒見過,不論妳或我;

But when the leaves hang trembling, 但在樹葉震動之際,

The wind is passing through. 風正從那裏吹過。

***Part II***

Who has seen the wind? 誰曾見過風的面孔?

Neither you nor I; 誰也沒見過,不論妳或我;

But when the trees bow down their heads, 但在樹梢低垂之際,

The wind is passing by. 風正從那裏經過。

~by C. G. Rossetti