1,原文:
草綠如貝絲,秦地區桑樹葉翠枝綠。當妳想念家鄉的日子,很久以前就想念妳和悲傷。春風啊,妳我都不認識,為什麽吹到羅章,我會難過?
解釋:
燕的草綠如貝絲,秦的桑樹綠。當妳想家,盼著妳回來的時候,妳早就被思念和牽掛了。春風,妳和我是陌生人。妳為什麽吹進我的帳戶來引起我的憂慮?
贊賞:
壹般來說,詩中的句子都是從妳眼前看到的東西開始的,但這兩句話卻因為相隔甚遠的燕秦春色而顯得頗為獨特。“妳北上的草藍如玉”,當是出於對女人的思考的懸念;“我們這裏的桑葚都彎成了青絲枝”是師傅親眼所見。從邏輯上來說,把看不到的遠景和近景放在同壹個畫面上似乎有點別扭,而且都是從思考女性的側面來寫,但從“寫情懷”的角度來看是可行的。
這首詩中女主角的價值在於分開後感情更深,痕跡稀疏但內心始終不渝。這首詩的最後兩行是:“春風,既然我不敢認識妳,為什麽要把我床邊的絲綢窗簾分開??"詩人捕捉到了私服在春風吹進閨房時的心理活動,表現了她對所愛忠貞不渝的高尚情操。
2.原文:
吳英的手流著淚,他聽說鄰居的老公回來了。再過壹天南紅就要北上了,現在大雁南飛。春去秋來,相思有,秋去春來信息少。誰也關不上朱門,鐵砧的聲音什麽也告訴不了我們。
解釋:
我捧著壹把雜草,獨自哭泣。天色已近黃昏,夕陽西下,我聽說鄰居的丈夫回來了。去年我和老公分手那天,南方的鴻雁向北飛,現在北方的鴻雁向南飛。春去秋來,風景變了,相思之情還在。秋去春來,時光飛逝,可還是沒有老公的消息。
我壹個人關緊了門,壹整天都沒有人從門口經過。在這寂靜的夜裏,我不知道哪裏傳來了砸衣服的聲音,單調而悠長的鐵砧聲穿透了我的窗簾,來到了床邊。
贊賞:
最後,全詩以“鐵砧壹響,門壹關”結尾,將全詩推向高潮,讓人感到蒼涼和孤獨。全詩沒有壹個“怨”字,卻讓人處處感到“怨”,不必說“怨”,其怨不言而喻。