當前位置:成語大全網 - 夏天的詩句 - If should see you,after long year .How should I greet,with silence and tears ,請幫我翻譯下,謝謝

If should see you,after long year .How should I greet,with silence and tears ,請幫我翻譯下,謝謝

If should see you,after long year .How should I greet,with silence and tears的意思是:如果我遇見妳,多年之後,我如何賀妳,以沈默,以眼淚。這段話來源於英國詩人喬治·戈登·拜倫所創作的《春逝》,具有浪漫主義色彩。

第壹句的“If should see you,after long year?”是為if引導的時間狀語從句,意思是“多年之後,如果我能見到妳。”

第二句的“How should I greet,with silence and tears?”是How引起的壹般疑問句,加上with引導的時間狀語,翻譯為“伴隨著淚水和沈默,我該如何致意妳?”

英漢兩種語言在句法、詞匯、修辭等方面均存在著很大的差異,要把翻譯搞好,需要有較好的語言基本功(包括英語基本功和漢語基本功)和較廣的知識面,同時也需要熟練掌握翻譯技巧。

對外語的翻譯很有講究,註重“信、達、雅。”“信”就是文章的意思要忠實原文,不要斷章取義,也不能添枝接葉。“達”的意思就是翻譯時要準確到位。“雅”就是要註重語法的修辭和潤色。翻譯英文詩歌的時候也不例外。

對英語詩詞進行翻譯時首先要把英語詩詞的意思弄明白,然後再理清他們的邏輯關系以及時間的先後順序。有了這個中心思想以後,再按照漢語的習慣進行詩詞創作效果更好。

擴展資料

喬治·戈登·拜倫:

喬治·戈登·拜倫(George Gordon Byron,1788—1824),是英國19世紀初期偉大的浪漫主義詩人,代表作品有《恰爾德·哈洛爾德遊記》、《唐璜》等,並在他的詩歌裏塑造了壹批“拜倫式英雄”。

拜倫詩中最具有代表性、戰鬥性,也是最輝煌的作品是他的長詩《唐璜》,詩中描繪了西班牙貴族子弟唐璜的遊歷、戀愛及冒險等浪漫故事,揭露了社會中黑暗、醜惡、虛偽的壹面,奏響了為自由、幸福和解放而鬥爭的戰歌。

他不僅是壹位偉大的詩人,還是壹個為理想戰鬥壹生的勇士,積極而勇敢地投身革命——參加了希臘民族解放運動,並成為領導人之壹。

百度百科 喬治·戈登·拜倫