那壹天,蘇東坡、黃、、四位和尚在同壹座廟裏,有人在院子的墻上題寫了《曲江雨》。
春雲蓋城上園壁,亭暮幽香。林花被雨胭脂打濕,水隨風長。龍武新軍深駐戰車,芙蓉堂香滿。什麽時候講究這個錢會,暫時醉在美女錦瑟身邊。
由於寺廟年久失修,詩中第二句“花雨胭脂濕”的“濕”字已經脫落,難以辨認,所以東坡建議大家根據自己的體味加上這個字,不求其全。
過了壹會兒,東坡加了“跑”字;黃山谷加了“老”字;秦少舟加了“嫩”字;佛印加上了“下降”這個詞。
四者仔細對比研究後,都覺得不太理想。回國後,我迅速閱讀了杜甫的詩。原句是“林中花濕雨胭脂”,結果是壹個“濕”字。四個人加的詞和原話對比,都覺得原話不錯,都很佩服。
其實四人的文字與原句相比並不完美,因為年代不同,並不能完全領略杜甫寫這首詩時的歷史背景和思想感情。詩中的曲江,位於長安附近,原是玄宗和費陽經常遊玩的景點。安史之亂後,此地破敗不堪,岸上行人稀少,水中無船。雨後的場景就像:林在下雨,水在拉風,稀稀落落。而胭脂是“濕”的。無情不動,恰恰說明了這個地方的冷酷。“潤、嫩、老、落”這幾個字,都是彩色的,都是深情的。不能反映當時的情景。
然後加上四個人加的“潤、老、嫩、落”四個字。回頭看看蘇、黃、秦和,他們四人的想法都是壹致的。佛印不會填寫“投標”壹詞,秦少遊不會填寫“下跌”壹詞,其他國家也是如此。都與各自的人生經歷和氣質有關。如果我們用線把它們連接起來,不能壹壹對應,那就是壹個錯題。