《詩經?國風?秦風》
蒹葭蒼蒼,白露為霜。
所謂伊人,在水壹方。
溯洄從之,道阻且長;
溯遊從之,宛在水中央。
蒹葭淒淒,白露未晞。
所謂伊人,在水之湄。
溯洄從之,道阻且躋;
溯遊從之,宛在水中坻。
蒹葭采采,白露未已,
所謂伊人,在水之涘。
溯洄從之,道阻且右;
溯遊從之,宛在水中沚。
[今譯] 瓊瑤
河畔蘆葦碧色蒼蒼,
深秋白露凝結成霜。
我那日思夜想之人,
就在河水對岸壹方。
逆流而上尋尋覓覓,
道路險阻而又漫長。
順流而下尋尋覓覓,
仿佛就在水的中央。
河畔蘆葦壹片茂盛,
清晨露水尚未曬幹。
我那魂牽夢繞之人,
就在河水對岸壹邊。
逆流而上尋尋覓覓,
道路坎坷艱險難攀。
順流而下尋尋覓覓,
仿佛就在沙洲中間。
河畔蘆葦更為繁茂,
清晨白露依然逗留。
我那苦苦追求之人,
就在河水對岸壹頭。
逆流而上尋尋覓覓,
道路險阻迂回難走。
順流而下尋尋覓覓,
仿佛就在水中沙洲。
南鄉子
原詩
南有樛木⑴,葛藟纍之⑵。
樂只君子⑶,福履綏之⑷。
南有樛木,葛藟荒之⑸。
樂只君子,福履將之⑹。
南有樛木,葛藟縈之⑺。
樂只君子,福履成之⑻。
註釋
①樛(jīū):高樹。壹解“木下曲曰樛”(朱熹《詩集傳》)。
②葛藟(lěī):葛和藟兩種蔓生植物;或以為葛藟即藟,野葡萄之類。纍(léi ):纏繞。
③只:語助詞。
④福履:福祿也。綏:安撫。
⑤荒:掩;蓋;覆。
⑥將:扶助。
⑦縈:纏繞。
⑧成:成就;到來。
詩意
虬龍般的樛樹
挺拔在美麗的南方
手掌般的葡萄葉
撫摸著它的枝幹
多麽快樂呀
坦坦蕩蕩的君子
福祿如這蔥綠的葡萄葉
為妳樹起壹片濃蔭
虬龍般的樛樹
挺拔在美麗的南方
盤曲的葡萄藤
攀援在它的枝頭
多麽快樂呀
坦坦蕩蕩的君子
福祿如這攀援的葡萄藤
總與妳如影隨形
虬龍般的樛樹
挺拔在美麗的南方
多情的葡萄樹
與妳享受生活的風雷虹霓
多麽快樂呀
坦坦蕩蕩的君子
福祿如這多情的葡萄樹
伴隨妳不平凡的壹生
賞析
這是壹首遠古時代的朦朧詩,是壹首祝君子有福相隨的詩,是壹首留有廣大空間讓我們去馳騁想象的詩。
君子之福是什麽?是獲賢妻還是得貴子,是建高屋還是開名車,是升王侯將相還是擁滾滾財源,是遐邇的聲名還是執著的操守……不得而知,任妳去想,任妳去思。在詩中,惟可知的是,君子是樛樹,福祿是葛藟,君子有福相隨,如樛樹得葛藟相伴,如影隨形,如風伴雨,不離不棄,日日相守,月月相依。
值得壹提的是毛詩解讀,《毛詩正義》:“後妃逮下也。言能逮下,而無嫉妒之心焉。”後妃逮下而無嫉妒之心,君子當然舒心無比,愜意萬千,這正如老總們出有小蜜,宿有情人,妻子胸懷大度,與她們相處和睦,安之若素,豈有不高興、不矜誇的。如果這首“風”中之歌是女子們所唱,她們會有此廣納百川的胸懷?古代大儒們讀詩,令人忍俊不禁。
現在很多學者認為,這是三千年前的壹場婚禮上的歌唱,如葛培嶺的《詩經》就說“這是壹首祝賀新郎的詩”,“詩中以葛藟攀附樛木,來象征女子嫁給君子”,未嘗不可。然而詩的想象空間卻大在減弱了。